Tintin : une version québécoise en vue
Cette « adaptation » serait disponible en 2010.
La nouvelle a d’ores et déjà fait beaucoup de bruit. Ce serait une petite révolution pour les tintinophiles….pouvoir lire Hergé en découvrant, sur chaque page, quelques faits de langue particuliers aux Québécois.
Ce rêve deviendra bientôt réalité. Coke en stock sera disponible à partir de 2010 assurent les éditions Casterman. Ce dix-neuvième album de Tintin est paru initialement en 1958. La révélation de cette nouvelle s’est faite lors du Salon du livre de Montréal qui se termine le 24 novembre prochain.Il ne s’agira pas de traduire Tintin en québécois…cela n’a pas de sens. Mais plutôt de donner une couleur régionale aux albums comme cela s’est déjà fait pour l’occitan ou encore le picard.
Du côté des linguistes, les sentiments sont plutôt partagés. Certains ne voient pas d’un très bon œil de faire passer le québécois comme un dialecte particulier, loin du français. Il y a simplement des tournures, des expressions qui sont différentes. Mais on est très loin d’une langue régionale.
Rédigé par Victor de Sepausy, le dimanche 23 novembre 2008 à 07h03
Source : AFP
Article pertinent ? Votez pour lui sur
S'inscrire à la lettre d'information du site
Rapporter une erreur sur l'actualité
Source : AFP
Article pertinent ? Votez pour lui sur
S'inscrire à la lettre d'information du site
Rapporter une erreur sur l'actualité
Actualités en rapport :
20/11/2008 : Des lettres à caractère privé signées Hergé mises en vente.
14/11/2008 : Tintin et la Castafiore : une traduction inédite et numérotée en vente
31/10/2008 : Tintin le reporter reprend du service au Pays de Galles
21/09/2008 : L'adaptation de Tintin par Spielberg et Jackson est mise en péril
29/08/2008 : Tintin réalisé par Steven Spielberg, pas Peter Jackson (MàJ)
Interventions














