Le monde de l'édition > Société > Actualité
Entretien avec la traductrice japonaise de Harry Potter
Et ça donne : 'Hari Potta to shi no hihô'
12
« L'enthousiasme, c'est ce qui compte », lui a expliqué J.K. Rowling lorsqu'elle a accepté de lui céder les droits. « J'ai adoré le livre et souhaitais que tous les Japonais puissent le lire ». Depuis la sortie du tome 7 au pays du soleil levant, elle a plus que largement réussi son pari.
Pour découvrir l'entretien (en anglais) avec Yuko Matsuoka, traductrice japonaise d'Harry Potter, c'est tout de suite.
Par Mario, le jeudi 14 août 2008 à 00:15:46 - 0 commentaire
Mots clés :
traductrice -
Japon -
Harry -
Potter
Reportages
"Numérisation à la BnF : dégradations, retards et scandales"
Dans le cadre d'un marché public, la société Jouve a pris la main pour la numérisation de 70.000 oeuvres chaque année durant trois ans. Mais après quelques mois à peine, la question de la réalisation du marché se pose lourdement...
Reportages
"Pandas et libraires, une histoire de survie pour espèces menacées"
Pour une fois que l'on ne parle pas de moteur de recherche ni d'algorithme avec cette histoire de bestioles...
Reportages
"Réalité Bis : l'intersection entre lecture et écriture interactive"
Réalité [?ea.li.te] : (n.f) Un récit dont vous incarnez le personnage principal, confronté à une succession de choix.
Tests
"iBooks Author : l'éducatif révolutionné, au prix d'un écosystème fermé"
De prime abord, le logiciel apparaît puissant et user-friendly. La curiosité nous pousse donc à le tester au plus vite. C'est parti !
Précédentes Suivantes
Suivez-nous
Communiqué
Enjeux contemporains de la littérature
Jeudi 26 janvier : coup d’envoi des Enjeux contemporains de la littérature organisés par la Maison des écrivains et de la...
Profitez d'un vaste réseau de diffusion pour communiquer sur votre actualité, vos événements et vos parutions !
En savoir +






















Publier un commentaire