Patirmoine et éducation > A l'international > Actualité
Des étudiants en école de traduction aux Jeux olympiques
« EducPros » est allé à la rencontre de la directrice de l’Institut supérieur d’interprétation et de traduction.
Par Victor de Sepausy, le samedi 23 août 2008 à 07:45:52 - 0 commentaire
12
Une école de formation des interprètes français :
En France, c’est l’ISIT (Institut supérieur d'interprétation et de traduction) qui forme la majorité de nos interprètes en herbe. Et selon la directrice de l’établissement, Marie Mériaud-Brischoux, interrogée par EducPros, l’établissement a envoyé six étudiants de l’école pour participer à l’organisation des Jeux olympiques. Et pourtant, ils étaient près d’une centaine à postuler pour partir en Chine…
Mais ce n’est pas la première année que l’école participe aux Jeux olympiques. C’est en 1992, pour les Jeux olympiques d’hiver à Alberville que l’ISIT a envoyé pour la première fois des étudiants de son institut.
« Le français étant l’une des trois langues officielles des JO, l’organisation des épreuves et l’accueil des participants impliquent un très gros travail de transfert d’informations dans toutes les langues, qui commence plus de 2 ans avant les Jeux Olympiques », précise la directrice de l’établissement au micro d’EducPros.
Des étudiants qui participent à l'organisation des J.O. :
Les étudiants sont amenés à réaliser des glossaires tandis que d’autres exercent la fonction de traducteur sur les différents sites des jeux. Cela demande, pour l’école, une préparation en amont très importante.
Mais c’est aussi une expérience des plus enrichissantes pour les étudiants choisis et même pour ceux qui restent en France. En tout cas, ce n’est pas l’appât du gain qui motive les élèves. Sur place, ils sont bénévoles, seuls leurs frais de séjour sont pris en charge. Par la suite, pouvoir marquer cette participation sur un C.V. est un plus non négligeable…
Sources :
EducPros.fr
Par Victor de Sepausy, le samedi 23 août 2008 à 07:45:52 - 0 commentaire
Mots clés :
jeux -
olympiques -
étudiant -
traduction
Reportages
"Numérisation à la BnF : dégradations, retards et scandales"
Dans le cadre d'un marché public, la société Jouve a pris la main pour la numérisation de 70.000 oeuvres chaque année durant trois ans. Mais après quelques mois à peine, la question de la réalisation du marché se pose lourdement...
Reportages
"Pandas et libraires, une histoire de survie pour espèces menacées"
Pour une fois que l'on ne parle pas de moteur de recherche ni d'algorithme avec cette histoire de bestioles...
Reportages
"Réalité Bis : l'intersection entre lecture et écriture interactive"
Réalité [?ea.li.te] : (n.f) Un récit dont vous incarnez le personnage principal, confronté à une succession de choix.
Tests
"iBooks Author : l'éducatif révolutionné, au prix d'un écosystème fermé"
De prime abord, le logiciel apparaît puissant et user-friendly. La curiosité nous pousse donc à le tester au plus vite. C'est parti !
Précédentes Suivantes
Suivez-nous
Communiqué
Enjeux contemporains de la littérature
Jeudi 26 janvier : coup d’envoi des Enjeux contemporains de la littérature organisés par la Maison des écrivains et de la...
Profitez d'un vaste réseau de diffusion pour communiquer sur votre actualité, vos événements et vos parutions !
En savoir +






















Publier un commentaire