Patirmoine et éducation > Scolarité France > Actualité
Le Tibet enrichit son vocabulaire de modernité
Des mots toujours plus modernes et toujours plus en adéquation avec son temps.
Par Clément S., le jeudi 03 avril 2008 à 14:06:57 - 0 commentaire
12
Des nouveautés font leur apparition, comme « train » (prononcez mégor, mais attention, il s'agit d'une prononciation envisagée par un article en anglais...) suite à l'apparition de la ligne Qinghai-Tibet en juillet 2006. Ce chemin de fer est le premier à relier le pays à la Chine. Mais l'on compte aussi d'autres jolis mots bien d'aujourd'hui : « actions boursières » (gengzi) « actions et obligations » (guinzi), « fonctionnaire » (jishabpa) ou « SRAS » (miseiluocei).
Pas facile de tout réunir
Pour les Cering Toinzhub, « il n'est pas évident pour les traducteurs d'exprimer avec précision les nouveaux mots en tibétain, et de faire en sorte que la population locale les comprenne et les accepte ». Ce dernier travaille au bureau de la compilation et de la traduction et doit rassembler et compiler les divers usages en cours : cinq occurrences différentes avaient par exemple surgi lors de l'épidémie qui frappa en 2003. Un vrai casse-tête pour les médecins.
Le choix des mots s'est déroulé avec des traducteurs et des membres du corps médical, dans le cas du SRAS, et « désormais, nous aviserons les médias et les universités, dans les meilleurs délais une fois qu'une nouvelle expression sera créée », ajoute Toinzhub.
Dictionnaire périmé ?
À ce titre, un dictionnaire publié en 1991 compte 80.000 entrées, mais est déjà périmé par certains côtés. Toinzhub explique qu'il couvre bien les années 90, mais « avec le développement social, de nouveaux mots apparaissent en plus, et plusieurs expressions ne peuvent pas être trouvées dans le dictionnaire ».
Il existe par ailleurs« un dictionnaire tibétain-chinois-anglais qui a été publié, et qui est très populaire actuellement ». Un millier de traducteurs chinois tibétains, et 500 mots fleurissent dans la langue chaque année, par l'intérmédiaire du travail réalisé par Toinzhub et ses confrères.
Sources :
Eng Tibet
Par Clément S., le jeudi 03 avril 2008 à 14:06:57 - 0 commentaire
Mots clés :
Tibet -
traduction -
mots -
nouveaux
Reportages
"Numérisation à la BnF : dégradations, retards et scandales"
Dans le cadre d'un marché public, la société Jouve a pris la main pour la numérisation de 70.000 oeuvres chaque année durant trois ans. Mais après quelques mois à peine, la question de la réalisation du marché se pose lourdement...
Reportages
"Pandas et libraires, une histoire de survie pour espèces menacées"
Pour une fois que l'on ne parle pas de moteur de recherche ni d'algorithme avec cette histoire de bestioles...
Reportages
"Réalité Bis : l'intersection entre lecture et écriture interactive"
Réalité [?ea.li.te] : (n.f) Un récit dont vous incarnez le personnage principal, confronté à une succession de choix.
Tests
"iBooks Author : l'éducatif révolutionné, au prix d'un écosystème fermé"
De prime abord, le logiciel apparaît puissant et user-friendly. La curiosité nous pousse donc à le tester au plus vite. C'est parti !
Précédentes Suivantes
Suivez-nous
Communiqué
Enjeux contemporains de la littérature
Jeudi 26 janvier : coup d’envoi des Enjeux contemporains de la littérature organisés par la Maison des écrivains et de la...
Profitez d'un vaste réseau de diffusion pour communiquer sur votre actualité, vos événements et vos parutions !
En savoir +






















Publier un commentaire