Découvrez la bibliothèque numérique d'Actuallité avec Google books


Zone 51 > Inénarrable > Actualité

Pour toucher un public chinois, il traduit son roman avec Google

En même temps... 335 millions d'internautes chinois, ça se réfléchit...

Par Cecile Mazin, le lundi 28 juillet 2008 à 17:21:36 - 1 commentaire

Zoom moins Zoom plus Signaler erreur Imprimer Envoyer à un(e) ami(e)

12

Christophe Sims est franco-anglais et vient d'expérimenter une nouvelle forme rare de publication et de diffusion : son roman 'La tentation d'Oussama' (en vente chez Lulu) est disponible en ligne. Bravo, salue-t-on, mais rien de grandiose. Si fait...

Écrit en français, le livre a été traduit pour être accessible aux lecteurs chinois... La belle affaire ? Assurément, parce que pour assurer sa traduction, Christophe est passé par un moteur automatisé, afin de toucher les quelque 235 millions de Chinois qui sont sur Internet...

Depuis samedi, Christophe publie ainsi, et à un rythme de deux extraits hebdomadaires, un extrait de son livre en chinois. La fameuse page en question est accessible à cette adresse, mais peut-être que le recours à Google Translate permettra d'y voir un peu plus clair.

Extaits de la traduction du chinois en français :

«Responsabilité
La tentative, je suis ici, pour autant que je sache, la première dans le monde. Je ne comprends pas le chinois. Mais j'ai fait un double défi :
  • avec la traduction automatique, disponible sur Internet (Google), mon texte, écrit en français, sera transféré à la langue chinoise. Je parie qu'il ne perdra pas son importance. Il y aura certainement des erreurs, de pertes et de contradictions, mais je crois aussi qu'une nouvelle histoire, a été publié en chinois.
  • deuxième pari est que cette nouvelle histoire va trouver ses lecteurs chinois.
Textes littéraires, il ne suffit pas d'écrire. C'est la conséquence de la nature de l'écriture, chaque lecteur créera sa propre histoire, à sa manière. »

On ne manquera pas de se souvenir avec quels délices les méandres dans lesquelles le ministère de la Culture s'était plongé en envisageant de recourir à Google pour assurer la traduction de ses pages...

Sources :



Par Cecile Mazin, le lundi 28 juillet 2008 à 17:21:36 - 1 commentaire

Mots clés :
traduction - Chinois - Google - roman

Réactions

Publié par shinmen33

 

il est sérieux ou il veut juste lancer un nouveau concept: faire écrire une ?uvre littéraire à un robot. pas évident de comprendre en même temps

Écrit le 03/09/2008 à 11:04

Répondre | Alerter

 

Publier un commentaire

 

publier mon commentaire

Focus flux rss

Numérisation à la BnF : dégradations, retards et scandales

Reportages

"Numérisation à la BnF : dégradations, retards et scandales"

Dans le cadre d'un marché public, la société Jouve a pris la main pour la numérisation de 70.000 oeuvres chaque année durant trois ans. Mais après quelques mois à peine, la question de la réalisation du marché se pose lourdement...

Lire la suite...

Pandas et libraires, une histoire de survie pour espèces menacées

Reportages

"Pandas et libraires, une histoire de survie pour espèces menacées"

Pour une fois que l'on ne parle pas de moteur de recherche ni d'algorithme avec cette histoire de bestioles...

Lire la suite...

Réalité Bis : l'intersection entre lecture et écriture interactive

Reportages

"Réalité Bis : l'intersection entre lecture et écriture interactive"

Réalité [?ea.li.te] : (n.f) Un récit dont vous incarnez le personnage principal, confronté à une succession de choix.

Lire la suite...

iBooks Author : l'éducatif révolutionné, au prix d'un écosystème fermé

Tests

"iBooks Author : l'éducatif révolutionné, au prix d'un écosystème fermé"

De prime abord, le logiciel apparaît puissant et user-friendly. La curiosité nous pousse donc à le tester au plus vite. C'est parti !

Lire la suite...

Précédentes Suivantes

pub

Suivez-nous

Désinscription

critiques

critiques Le sillage de l'oubli, Bruce Machart

critiques Mr. Peanut, Adam Ross

critiques Sous le couvercle, le chant des sirènes : Todo, Todo, Todo...

critiques De Montparnasse à Montmartre, les artistes dans leur tanière

pub

Communiqué

Enjeux contemporains de la littérature

Jeudi 26 janvier : coup d’envoi des Enjeux contemporains de la littérature organisés par la Maison des écrivains et de la...

maestro diffusez vos communiqué sur actualitté

Profitez d'un vaste réseau de diffusion pour communiquer sur votre actualité, vos événements et vos parutions !
En savoir +

Sondage

Alors, combien de livres lus cette année ?

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Voir les résultats

design background

© 2012 - actualitté.com