Dans l'ombre des auteurs, les traducteurs remis à l'honneur

Clément Solym - 01.10.2008

Culture, Arts et Lettres - Récompenses - prix - recompense - traducteurs


C'est hier que se tenaient les prix récompensant de 10.000 £ (au total) les différents traducteurs d'oeuvres en français, espagnol, italien, allemand grec ou arabe en anglais. Ces personnes rarement mises sous les feux de la rampe étaient hier cinq à se retrouver dans la lumière de ce travail « très isolant », fruit d'une véritable « vocation, tellement il est mal payé ».

Ces différents prix remis pour le dernier ouvrage traduit ou plusieurs traductions sont les suivants :
  • Le prix Scott Moncrieff, pour Holiday in a Coma et Love Lasts Three Years de Frédéric Beigbeder, traduit par Frank Wynne
  • Le prix Premio Valle Inclán pour The Past de Alan Pauls, traduit par Nick Caistor et Selected Poems de Luis de Góngora traduit par John Dent-Young
  • Le prix Schlegel-Tieck pour Snow Part de Paul Celan traduit par Ian Fairley
  • Le prix John Florio pour The Greener Meadow de Luciano Erba traduit par Peter Robinson
  • Hellenic Foundation for Culture Translation pour A Levant Journal de Giorgos Seferis traduit par Roderick Beaton
  • Prix Saif Ghobash Banipal pour The Butterfly's Burden de Mahmoud Darwish traduit par Fady Joudah
Notons que le traducteur de Frédéric Beigbeder ne s'attendait « pas à gagner avec ce livre [L'amour dure trois ans], parce qu'il semble impossible à récompenser. »



Commentaires

Pas de commentaires

Poster un commentaire

 

grin LOL cheese smile wink smirk rolleyes confused surprised big surprise tongue laugh tongue rolleye tongue wink raspberry blank stare long face ohh grrr gulp oh oh downer red face sick shut eye hmmm mad angry zipper kiss shock cool smile cool smirk cool grin cool hmm cool mad cool cheese vampire snake exclaim question

Vous répondez au commentaire de

Cliquez ici pour ne plus répondre à ce commentaire

* Laisser vide pour ne pas reçevoir de notification par email de nouveaux commentaires.