Harry Potter expliqué par son traducteur...

Fred Ricou - 28.10.2013

Edition - Harry Potter - Jean-François Ménard - traducteur


Il y a quelques jours et pour fêter les quinze ans de la publication en France de Harry Potter, nous avions rencontré Jean-François Ménard, le traducteur français de la célébrissime série magique.

 

Gallimard jeunesse de son côté a offert aux fans une grande rencontre vidéo entre le traducteur susnommé et Jean-Philippe Arrou-Vignod auteur, directeur de collection et pour l'exercice, intervieweur…

 

 

Durant les 36 minutes de l'entretien, Jean-François Ménard revient sur sa manière de travailler le texte de JK Rowling, de traduire certains noms d'une manière plus ou moins fidèle d'avec l'original et d'autres noms d'objets du monde du jeune sorcier, mais aussi son choix de rester exact face à la traduction. Il revient également par le biais de la traduction sur les différentes influences de l'auteure lors de la création des personnages.

Un document fascinant !  

 


Rencontre avec Jean-François Ménard, traducteur... par GallimardJeunesse



Les histoires sans fin

Commentaires

Pas de commentaires

Poster un commentaire

 

grin LOL cheese smile wink smirk rolleyes confused surprised big surprise tongue laugh tongue rolleye tongue wink raspberry blank stare long face ohh grrr gulp oh oh downer red face sick shut eye hmmm mad angry zipper kiss shock cool smile cool smirk cool grin cool hmm cool mad cool cheese vampire snake exclaim question

Vous répondez au commentaire de

Cliquez ici pour ne plus répondre à ce commentaire

* Laisser vide pour ne pas reçevoir de notification par email de nouveaux commentaires.