Le grand retour du Lorax ? Encore eût-il fallu que je le Seuss

Victor De Sepausy - 21.05.2018

Edition - Seuss Lorax jeunesse - Nouvel Attila jeunesse - humour brin folie


La légende veut que l’encre ayant servi à la nouvelle traduction des œuvres du Dr. Seuss soit de sang mêlée. Probablement une coutume chez l’éditeur Le Nouvel Attila, qui, partout où il passe, fait des dégâts...

 

Dr. Seuss
ActuaLitté, CC BY SA 2.0

 

Le Lorax avait repris du service en octobre 2016 avec la republication de Un poisson deux poissons un poisson rouge un poisson bleu. Puis, le Grinch et son problème avec noël, jusqu’au grand retour de la petite créature jaune aux moustaches plus jaunes encore, le Lorax.

Traduites par Stephen Carrière, ces rééditions redynamisaient l’œuvre du bon docteur, qui d’ailleurs, quelques mois auparavant, accordait une interview exclusive à ActuaLitté.

 

Si, si, elle est même là. Mais vous êtiez prévenus...

 

Le fait est que sur l’ensemble des soixante volumes parus, précisait plus sérieusement l’éditeur Benoît Virot du Nouvel Attila, il n’y en avait que quatre traduits en français. L’effort des précédents éditeurs n’aura pas suffi. 

 

Avec une nouvelle voix, celle du patron même des éditions Anne Carrière, le pari se renouvelait, et les résultats étaient au moins plus expressifs. Un Lorax revitalisé, des créatures peut-être aussi plus raccordées avec le monde contemporain – sans pour autant trahir le texte originel... Tout cela n’est pas simple, si l’on se souvient que le Lorax fut publié en 1971 pour la première fois par Theodor Seuss Geisel, aka le Dr. Seuss.

 

“Seuss est un jongleur avec les mots,
c’est un illusionniste” (Stephen Carrière)

 

Le succès américain de ces œuvres pour enfants ne s’est jamais démenti, mais, en France, le succès était plus complexe à obtenir...

 

Parmi les dernières parutions, La ballade de la bataille au beurre – sérieusement hilarante – et plus proche de nous, Le retour du chat chapeauté. Si « traduire Seuss est jubilatoire », comme l’indique l’éditeur et traducteur, le redécouvrir est un vrai plaisir. 

 

Désormais, neuf titres sont proposés au catalogue, y compris l’inédit et posthume On cherche un bon copain. L’occasion fera le Lorax. Ou le larronx. C’est selonx.


Dr Seuss, trad. Stephen Carrière - La ballade de la bataille au beurre - Le Nouvel Attila - 9782371000612 - 12 €
Dr Seuss, trad. Stephen Carrière - Le Lorax - Le Nouvel Attila - 9782371000568 - 12 €



Les histoires sans fin

Commentaires

Pas de commentaires

Poster un commentaire

 

grin LOL cheese smile wink smirk rolleyes confused surprised big surprise tongue laugh tongue rolleye tongue wink raspberry blank stare long face ohh grrr gulp oh oh downer red face sick shut eye hmmm mad angry zipper kiss shock cool smile cool smirk cool grin cool hmm cool mad cool cheese vampire snake exclaim question

Vous répondez au commentaire de

Cliquez ici pour ne plus répondre à ce commentaire

* Laisser vide pour ne pas reçevoir de notification par email de nouveaux commentaires.