Les 15 ans de Harry Potter : Interview du traducteur français, Jean-François Ménard

Fred Ricou - 17.10.2013

Edition - Harry Potter - JK Rowling - Jean-François Ménard


Même si il n'y a pas de lien direct, à l'occasion des 15 ans de la parution en France des aventures de Harry Potter, Gallimard jeunesse avait convié, mardi 16 octobre dans l'aprés-midi, une trentaine de jeunes lecteurs à venir tester autour de quelques tables et d'un joyeux goûter, Harry Potter, le jeu.

 

(c) LHSF Presse-Edition 2013

 

Nous y avions déjà joué (Lire notre test ici) et tandis que les petits apprentis sorciers s'échinaient à se lancer des sorts et des questions, nous en avons profité pour partir à la rencontre de Jean-François Ménard, le seul et l'unique traducteur français de JK Rowling. Bien entendu, nous lui avons demandé si en 15 ans, Harry Potter avait changé sa vie :

 

 

Harry Potter doit son incroyable popularité dans le monde francophone à deux personnes. Christine Baker, directrice éditoriale, qui, en 1998, découvre le manuscrit de JK Rowling et décide d'en acheter les droits pour la France et la collection Folio Junior et Hedwige Pasquet, présidente des éditions Gallimard jeunesse.

Présente également pour la petite fête, Hedwige Pasquet a répondu à nos questions et est revenu sur ces 15 ans et cette aventure extraordinaire pour un éditeur :

 

 

Officiellement, pour cet anniversaire Gallimard jeunesse ressort le texte intégral lu par Bernard Giraudeau (écoutez un extrait en cliquant ici) du premier tome Harry Potter à l'école des sorciers avec une nouvelle couverture signée Jonathan Gray.

 

 

De plus et pour la première fois en coffret, l'ensemble des mini textes de JK Rowling : « Les contes de Beedle le Barde », « Les animaux fantastiques » et « Le quidditch à travers les âges » intitulé La Bibliothèque de Poudlard est disponible depuis le 10 octobre.

 

 



Les histoires sans fin