200.000 € collectés pour une réédition de l'oeuvre de Lovecraft chez Mnémos

Fasseur Barbara - 20.03.2018

Edition - Les maisons - Lovecraft Mnémos Ulule - Edition Prestige Lovecraft - Traduction Lovecraft Ulule


Publiée pour la première fois en français dans les années cinquante, l’œuvre de Lovecraft fascine depuis des générations de lecteurs malgré une traduction critiquée. Partant de ce constat, les éditions Mnémos entendent offrir aux fans et à ceux en devenir une retraduction complète de l'œuvre par David Camus, spécialiste et passionné de l’auteur, le tout dans une édition prestige et ce, grâce au financement participatif via le site Ulule.

 


On ne présente plus l’écrivain de Providence, créateur de Cthulhu et maître du fantastique, friand d’horreur cosmique. Il est cependant largement répandu chez les adeptes d’Howard Phillips Lovecraft de convenir que les traductions faites de son œuvre en langue française sont datées et décevantes, mettant à mal le style si particulier de l’auteur, voire le texte lui-même.
 

Pour y remédier, depuis le 28 février, la maison d’édition française Mnémos a lancé une campagne de financement participatif qui ne cesse de grimper. Malgré une demande de base de 10.000 €, le plafond a explosé avec 120.000 € récoltés en 4 jours. Il reste encore 18 jours aux retardataires pour débloquer les dernières améliorations en réserve des éditions pour enrichir cette version déjà luxueuse des œuvres de l’intégral de H.P. Lovecraft, via Ulule.

Il faudra un peu de patience cependant aux contributeurs : si David Camus, traducteur en charge du projet, doit partir sur les traces de l’auteur à Providence pour commencer le travail, ce dernier promet d'être colossal. De longs mois en perspective. Ainsi, la livraison des cinq volumes est prévue pour le 20 août 2019, une date forte de sens puisqu’il s’agit de la date d’anniversaire de l’auteur.
 

Prochain objectif à atteindre...


Des améliorations ne cessent d’être apportées depuis le début de la collecte. Ainsi les livres se sont déjà vus agrémentés d’une couverture cartonnée illustrée par l’artiste peintre polonais Zdzislaw Beksinski, de cartes dessinées des univers imaginés par Lovecraft, de lexique de traduction, d’un coffret, de 30 illustrations intérieures en couleur, d’articles de fond, de préfaces et postfaces (par S. T. Joshi, David Camus et Patrice Louinet) et sera imprimé sur du papier premium. Autant dire qu’on ne rigole plus.
 

On retrouvera parmi les cinq volumes : Les Contrées du Rêve, Les Montagnes hallucinées et autres récits d’exploration, L’Affaire Charles Dexter Ward, Le Cycle de Providence et Histoires horrifiques, poésie ainsi l’essai Épouvante et surnaturel en littérature, dont la traduction a été débloquée au cours de la campagne.

Ce beau projet fait suite aux nombreux retours et demandes qui ont suivi la sortie du coffret prestige de l’œuvre de Clark Ashton Smith. C’est avant tout un projet éditorial de fond, mais aussi de forme pour créer une édition de luxe tel que l’on voudrait tous posséder traduisant une passion pour les beaux livres de la part des éditions.
 



Commentaires
En espérant que la traduction soit bien corrigée, à l'heure où les éditeurs croient pouvoir se passer des préparateurs de copie et des lecteurs-correcteurs...
Bonjour Josky,



je comprends votre inquiétude, légitime, mais je ne crois pas qu'elle ait lieu d'être ici. D'abord parce qu'en tant qu'auteur et ancien éditeur (et co-éditeur de ce projet), je connais l'importance des lecteurs-correcteurs ; ensuite parce que je ne vois pas pourquoi Mnémos et moi ferions un plus mauvais travail sur cette édition que celui que nous avons déjà fait sur les deux volumes précédemment publiés. Quoi qu'il en soit, n'hésitez pas à me contacter si vous avez des remarques ou des suggestions.



Au plaisir,



David Camus
Je vais peut-être mettre les pieds dans le plat mais n'y a-t-il pas une retraduction (partielle/complète ?) en cours par François Bon ?
Bonjour Michel,



un plat de taille ! J'ai entamé la retraduction des oeuvres de Lovecraft en 2010. Deux volumes sont déjà parus (Mnémos / J'ai Lu). Comme vous le savez peut-être, la grande majorité de l'oeuvre de Lovecraft étant dans le domaine, plusieurs traducteurs (François Bon, moi même, mais aussi bien d'autres) ont entrepris de retraduire ses textes. Pour le plus grand bénéfice des lecteurs.



Au plaisir,



David Camus
Poster un commentaire

 

grin LOL cheese smile wink smirk rolleyes confused surprised big surprise tongue laugh tongue rolleye tongue wink raspberry blank stare long face ohh grrr gulp oh oh downer red face sick shut eye hmmm mad angry zipper kiss shock cool smile cool smirk cool grin cool hmm cool mad cool cheese vampire snake exclaim question

Vous répondez au commentaire de

Cliquez ici pour ne plus répondre à ce commentaire

* Laisser vide pour ne pas reçevoir de notification par email de nouveaux commentaires.