Être auteur et traducteur en Europe : rencontres professionnelles

Antoine Oury - 22.11.2019

Edition - Société - auteur europe - traduction europe - atlf traduction


Dans le cadre de sa réflexion sur le métier de traducteur littéraire et de son action pour améliorer les conditions d’exercice des traducteurs, l’ATLF, Association des traducteurs littéraires de France, organise le 12 décembre 2019 à la Maison de la poésie deux rencontres professionnelles autour du statut de l’auteur et du traducteur en Europe.

ATLF - Hôtel de Massa, Paris
(photo d'illustration, ActuaLitté, CC BY SA 2.0)


Le programme de l'après-midi du 12 décembre est le suivant :

13h30 : café d’accueil.

14h : introduction par Virginie Rozière, conseillère régionale d’Occitanie, ancienne députée européenne.

14h15 à 15h45 : table ronde « La directive européenne sur le droit d’auteur dans le marché unique numérique : genèse, adoption et transposition ».
 

De sa rédaction par la Commission européenne à son adoption par le Parlement, le parcours mouvementé de la directive sur le droit d’auteur dans le marché unique numérique raconté par ceux qui ont vécu toutes ces étapes. Au sein des défenseurs de la création, les acteurs de la chaîne du livre ont pris part, chacun à leur niveau, à ses discussions longues et difficiles. Députés européens, auteurs, éditeurs et pouvoirs publics témoigneront de ce périple inédit et évoqueront les suites à venir pour sa transposition en droit français.


Intervenants :
 
  • Maïa Bensimon, responsable juridique de la Société des gens de lettres ;
  • Pierre Dutilleul, directeur général du Syndicat national de l’édition ;
  • Rémi Gimazane, chef du département de l’économie du livre, Service du livre et de la lecture, ministère de la Culture ;
  • Constance Le Grip, députée des Hauts-de-Seine, vice-présidente de la Commission des affaires culturelles et de l'éducation de l’Assemblée nationale

Modératrice : Valérie Barthez, directrice de l’association Les Editeurs d’éducation.

15h45 à 16h15 : pause-café.

16h15 à 17h45 : table ronde « Traduire en Europe : pour une amélioration des pratiques contractuelles et de la circulation des œuvres ».
 

Le marché de l'édition et la situation des traducteurs littéraires en Europe se caractérisent par une grande disparité d'un pays à l'autre. En reprenant le document élaboré par le Conseil européen des associations de traducteurs littéraires sur les « bonnes pratiques contractuelles en matière de traduction d'une œuvre de littérature en Europe », nous nous pencherons sur les principales difficultés rencontrées. Nous envisagerons aussi les améliorations possibles tant dans les relations contractuelles entre éditeurs et traducteurs que dans la circulation des œuvres.


Intervenants :
 
  • Morten Visby, président du Conseil européen des associations de traducteurs littéraires ;
  • Anne Bergman-Tahon, directrice de la Fédération des éditeurs européens ;
  • Arnaud Pasquali, chef adjoint de l’unité culture, programme Europe Créative, Commission européenne ;
  • Philippe Babo, chef adjoint du département de la création, Centre national du livre

Modératrice : Corinna Gepner, présidente de l’Association des traducteurs littéraires de France.

18h : cocktail

L'entrée est libre, mais l'inscription indispensable, à l'adresse inscriptions@atlf.org.


Commentaires

Pas de commentaires

Poster un commentaire

 

grin LOL cheese smile wink smirk rolleyes confused surprised big surprise tongue laugh tongue rolleye tongue wink raspberry blank stare long face ohh grrr gulp oh oh downer red face sick shut eye hmmm mad angry zipper kiss shock cool smile cool smirk cool grin cool hmm cool mad cool cheese vampire snake exclaim question

Vous répondez au commentaire de

Cliquez ici pour ne plus répondre à ce commentaire

* Laisser vide pour ne pas reçevoir de notification par email de nouveaux commentaires.