medias

Gavin Bowd, traducteur de Houellebecq

- 13.12.2007

Edition - Les maisons - Possibility - island - Houellebecq


La Possibilité d’une île, quatrième roman de Michel Houellebecq, publié en 2005 aux éditions Fayard a été traduit de façon assez exceptionnelle par Gavin Bowd, spécialiste en la matière. La version anglaise, The Possibility of an Island, est parue en mai 2007 et il faut saluer le travail accompli par le traducteur pour arriver à rendre la musicalité de l’œuvre originale.


Poète communiste (auteur notamment d’une biographie intitulée Adrien Lejeune le dernier communard publiée chez L’Harmattan au prix de 17€), Gavin Bowd s’est attelé à la tâche peu aisée de traduire la verve d’un romancier que l’on taxe parfois de réactionnaire. D’aucuns diront peut-être que la version anglaise en vient à surpasser l’originale…Je vous laisse en juger par vous même.

Si vous avez déjà dévoré tout Houellebecq et que vous maîtrisez suffisamment la langue de Shakespeare pour en percevoir les nuances, je vous invite à vous procurer ce petit livre vendu aux alentours des dix dollars.

Si vous souhaitez être tenu au courant des dernières actualités concernant votre auteur préféré, n'hésitez pas à faire un tour sur sa page.

Pour approfondir

Editeur : Lavoisier Msp
Genre : enfants
Total pages :
Traducteur :
ISBN : 9782257104762

L'etranger vu par l'enfant (colloque unicef, 20-22 fevrier 1986, paris, unesco)

Présentation de l'ensemble des documents, des exposés, des réflexions qui firent l'objet du colloque organisé en février 1986, par le groupe du Comité Français pour l'UNICEF, au siège de l'UNESCO à Paris sur le thème : "l'image de l'étranger vue par l'enfant".

J'achète ce livre grand format à 17 €