L'Italie part à la conquête des lecteurs, partout dans le monde

Nicolas Gary - 29.06.2020

Edition - International - Italie plateforme internationale - Italian Books anglais - italien anglais édition


Le Bel Paese prend rendez-vous avec la communauté internationale : ce 2 juillet sortira New Italian Books, une plateforme bilingue — anglais et italien. Elle aura pour mission de promouvoir la littérature du pays, avec une présentation dans une langue plus habituelle pour le commerce. Mais également son pendant dans la langue de Dante.


 

Le site s’adresse aux éditeurs, italiens comme étrangers, mais également aux agents littéraires, traducteurs, italianistes et instituts culturels en Italie et ailleurs. En somme, tous ceux qui se sentent concernés par la littérature.

Dans son fonctionnement, une base de données simple réunissant des fiches informatives sur les nouveautés éditoriales, mais également des interviews et des informations sur la traduction d’auteurs italiens dans le monde.

New Italian Books « accorde une attention toute particulière aux prix et aux contributions italiennes et européennes à la traduction », indique-t-on. 

L’objectif est évidemment de favoriser la vente de droits à l’étranger : l’an passé, l’Associazione italiana editori indiquait que pour ce segment, 60 % des ventes relevaient de la fiction. Une tendance observée depuis 2016, où le roman avait introduit un vrai décrochage : 36,2 % des droits vendus à l’étranger. A cette époque, la littérature jeunesse, dans son ensemble, affichait un 36,1 %.

La plateforme sera présentée en détail ce 2 juillet par Katia Pizzi, directrice de l’institut italien de Londres. Avec ce message simple : New Italian Books servira à relier les acteurs de la chaîne du livre pour lancer des ponts entre l’Italie et le reste du monde. Avec le soutien des instituts culturels.

L’initiative a été promue par Treccani, l’Institut de l’Encyclopédie italienne, avec le soutien du ministère des Affaires étrangères et de la Coopération internationale, l’intervention du Centro per il Libro e la Lettura (Centre du livre et de la lecture - ministère du Patrimoine et des activités culturelles et du Tourisme), en collaboration avec l’Association des éditeurs italiens (AIE).

On peut d'ores et déjà le découvrir à cette adresse.


Commentaires
Belle initiative... Qui ne demanderait qu'une imitation de ce coté-ci des Alpes.

On note que la littérature jeunesse italienne est beaucoup moins compassée et bien plus libre dans ses développements qu'en France. La présence d'agents littéraires en masse ou bien des écrivains qui défendent mieux leur beefsteak ? À moins que les éditeurs là-bas pensent d'abord aux enfants avant de vouloir faire de la politique ?
Poster un commentaire

 

grin LOL cheese smile wink smirk rolleyes confused surprised big surprise tongue laugh tongue rolleye tongue wink raspberry blank stare long face ohh grrr gulp oh oh downer red face sick shut eye hmmm mad angry zipper kiss shock cool smile cool smirk cool grin cool hmm cool mad cool cheese vampire snake exclaim question

Vous répondez au commentaire de

Cliquez ici pour ne plus répondre à ce commentaire

* Laisser vide pour ne pas reçevoir de notification par email de nouveaux commentaires.