Que sont les learning centers, cette nouvelle catégorie de bibliothèques ?

Antoine Oury - 26.02.2018

Edition - Bibliothèques - learning centers bibliothèques - learning centers forum des savoirs - learning centers traduction


L'expression a fait son chemin et fait désormais partie du vocabulaire de la formation des bibliothécaires, mais que sont les learning centers, et existe-t-il un équivalent en français ? La Commission d'enrichissement de la langue française s'est penchée sur la question, alors que le gouvernement souhaite transformer une partie des établissements de lecture publique en maisons de service public culturel...


study, study, study
(Alexander Burghardt, CC BY 2.0)
 


Alors qu'elle se penche sur le vocabulaire récent dans le domaine de l'éducation, en fournissant les équivalents français d'adaptive learning (apprentissage adaptatif), inclusive education (inclusion scolaire) ou benchmark (parangonner, soit « procéder à une évaluation par rapport à un ou plusieurs modèles reconnus, en s'inscrivant dans une recherche d'excellence »), la Commission d'enrichissement de la langue française réserve un paragraphe entier au cas des learning centers.

 

« L'expression anglaise learning center a été forgée en 1996 pour désigner la nouvelle bibliothèque de l'université de Sheffield », rappelle la Commission, avant que l'expression ne se généralise pour désigner un nouveau type d'établissement et de politique documentaire et, surtout, d'accueil du public.

 

« Elle recouvre une nouvelle conception de la bibliothèque, qui correspond à la fois à un élargissement de ses missions — documentaires, pédagogiques, sociales, culturelles —, à un resserrement des liens entre l'enseignement et la fonction documentaire stricto sensu, à un renouvellement architectural, ainsi qu'à la généralisation du numérique. L'expression désigne ainsi un lieu d'accès aux ressources, d'apprentissage, de formation et de réunion », explique ainsi la Commission d'enrichissement de la langue française.

 

“Traduire l'expérience d'un service commercial
à la bibliothèque, pour plus de qualité”

 

Avant de conclure que la langue française ne dispose pas d'équivalent à learning center : centre d'apprentissage serait trop restrictif par rapport à tout ce que ce type d'établissements peut apporter au public. Elle recommande donc « d'utiliser, en fonction du contexte et des réalités désignées, soit des termes déjà disponibles, tels que bibliothèque, médiathèque, centre de ressources, soit des expressions plus originales, par exemple forum des savoirs ».


Commentaires

Pas de commentaires

Poster un commentaire

 

grin LOL cheese smile wink smirk rolleyes confused surprised big surprise tongue laugh tongue rolleye tongue wink raspberry blank stare long face ohh grrr gulp oh oh downer red face sick shut eye hmmm mad angry zipper kiss shock cool smile cool smirk cool grin cool hmm cool mad cool cheese vampire snake exclaim question

Vous répondez au commentaire de

Cliquez ici pour ne plus répondre à ce commentaire

* Laisser vide pour ne pas reçevoir de notification par email de nouveaux commentaires.