Une journée d'étude autour de l'édition et la traduction, à Toulouse

Cécile Mazin - 25.01.2016

Edition - Société - journée étude - édition traduction


« Le traducteur est un inventeur au même titre que le lecteur, qui réinvente le texte et l’aménage », disait Jean Echenoz. À ce titre, le Centre régional des Lettres Midi-Pyrénées Languedoc, l'université de Toulouse – Jean Jaurès (Département Archives et Médiathèque) ainsi que l’Association des Traducteurs Littéraires de France organisent une journée interprofessionnelle d'étude autour de l'édition et la traduction, le lundi 1er février 2016 à 9h.

 

 

 

/La traduction à l’ère de la mondialisation/

* Gisèle SAPIRO, sociologue, directrice de recherches au CNRS, membre du Centre de Sociologie Européenne (sous réserve)

=> annnoncée, Gisèle Sapiro sera en fait remplacée par Marie-Françoise CACHIN, professeur émérite à l’Université Paris-Diderot (Paris VII), spécialiste de la traduction littéraire, auteur de La traduction (Editions du Cercle de la Librairie) 

 

 

/Le « traducteur » est un auteur/

* Laurence KIEFÉ, présidente de l’Association des Traducteurs Littéraires de France, Paris

* Dominique NÉDELLEC, traducteur (littérature lusophone), Figeac (46)

* Jean-Hubert GAILLIOT, auteur, éditeur, éditions Tristram, Auch (32)

* Sylvie MARTIGNY, éditrice, éditions Tristram, Auch (32).

Modératrice : Corinna GEPNER, traductrice littéraire et germaniste, vice-présidente aux affaires culturelles de la SGDL depuis juin 2014, trésorière de l’Association des traducteurs littéraires de France (ATLF) et membre du conseil d’administration du régime RAAP, le régime de retraite complémentaire des auteurs.

 

 

/Le métier de traducteur : où en est-on ? /

* Olivier MANNONI, traducteur, journaliste, directeur de l’Ecole de Traduction Littéraire créée en 2012 par le Centre national du livre et gérée depuis 2015 en partenariat avec l’Asfored, Paris 

* Solange HIBBS, directrice du CETIM (Centre de Traduction, d’interprétation et de médiation linguistique), traductrice et interprète de conférence, Université Toulouse-Jean Jaurès

* Laurence KIEFÉ, présidente de l’ATLF, Paris

 

 

/La traduction entre négoce et soutien, une prise de risque économique ? /

* Phi-Anh NGUYEN, consultant, Axiales (Le réseau des consultants experts du livre)

* Jean MATTERN, auteur, chargé des acquisitions en littérature étrangère, éditions Gallimard, Paris

* Florabelle ROUYER, chef du département de la création, Centre national du livre, Paris

 

La journée se déroulera à la médiathèque José Cabanis, à Toulouse. Il faudra s’inscrire en ligne, obligatoirement.

 

Télécharger le programme

 

Pour approfondir les échanges, une rencontre avec Antonio Moresco et Laurent Lombard se déroulera à la médiathèque de Montauban, le 4 février, à 19 h, avec une modération de Jean-Antoine Loiseau. 

 

Né à Mantoue en 1947, Antonio Moresco est sans aucun doute l’un des écrivains les plus inspirés, les plus puissants, les plus imaginatifs, mais aussi les plus délicats de la littérature italienne. Accompagné de Laurent Lombard, traducteur de ses livres mais également des ouvrages de Massimo Carlotto, Giorgio Scerbanenco ou encore Loriano Macchiavelli, il nous entraînera dans l’univers de La Petite Lumière, son premier récit traduit en français et succès littéraire de l’année 2014 et de Fable d’amour, son dernier opus paru aux Editions Verdier en septembre 2015.