22 lectures essentielles à une existence, par Francis Scott Fitzgerald

Victor De Sepausy - 25.10.2019

Patrimoine et éducation - A l'international - Scott Fitzgerald - liste livres indispensables - lectures livres essentiels


Dans l’une de ses pires périodes, F. Scott Fitzgerald composa la liste de 22 ouvrages qu’il pensait essentiels. Rédigée de la main de l’infirmière qui s’occupait de lui à Asheville, nous sommes en 1936, peu après l’internement de sa femme, Zelda. Et lui-même n’allait pas très fort.


 

22 livres, sans lesquels la vie ne vaudrait pas la peine d’être vécue — ni lue — l’exercice ne devait pas être des plus commodes pour l’auteur de The Great Gatsby. Fitzgerald, dès les années 20, était réputé pour son alcoolisme profond. En 1926, Zelda avait commencé à perdre la tête, ce qui avait poussé son mari à consulter une multitude de cliniques psychiatriques. Et aggraver les finances du ménage. 

Après un passage à Paris, entre 1928 et 1931, le couple retourne vivre aux États-Unis. En avril 1936, quand Fitzgerald arrive à Asheville, il vient tout juste de signer le transfert de son épouse dans un hôpital voisin de Highlands (Caroline du Nord). 

C’est à cette époque que non seulement les problèmes financiers, mais plus encore ceux liés à l’alcool atteignent leur paroxysme. 

Au cours de l’été, Francis se fracturera l’épaule, en plongeant dans la piscine d’un hôtel. Et quelque temps plus tard, rappelle Michael Cody, il se tire dessus, dans une tentative de suicide maladroite. Le voici alors affublé d’une nurse, Dorothy Richardson, chargée de le veiller et de l’empêcher de boire frénétiquement. 
 
C’est à elle, et dans ces circonstances peu banales qu’il offrira une liste de lecture qui n’en est pas moins curieuse. On remarque l’absence de Shakespeare ou encore celle de Joyce. Il semblerait que son inventaire se borne principalement aux auteurs contemporains disponibles chez l’éditeur Modern Library. 

Mais tout en haut, Richardson, sous la dictée, relève : « Ce sont les livres que Scott considérait comme des lectures obligatoires. » Nous en proposons la version française traduite, chaque fois que c'est possible.

Sister Carrie de Theodore Dreiser - traduction Jeanne-Marie Santraud, titre conservé

The Life of Jesus d'Ernest Renan - texte originellement en français, La vie de Jésus

A Doll’s House de Henrik Ibsen - traduit du norvégien coécrit avec Thomas Ostermeier ; Une maison de poupée, pour la version française, traduction Albert Savine.

Winesburg, Ohio de Sherwood Anderson - autobiographie, titre conservé en français, traduction Marguerite Gay 

The Old Wives' Tale d'Arnold Bennett - pas de traduction

The Maltese Falcon de Dashiel Hammett - Le Faucon de Malte, en français, traduction Edouard Michel-Tyl

The Red and the Black de Stendhal - Le rouge et le noir, originellement en français

The Short Stories de Guy De Maupassant, traduit par Michael Monahan - Histoires courtes, originellement en français

An Outline of Abnormal Psychology, édité par Gardner Murphy - pas de traduction

The Stories d'Anton Chekhov, édité par Robert N. Linscott - recueil de nouvelles, probablement

The Best American Humorous Short Stories, édité par Alexander Jessup - pas de traduction

Victory de Joseph Conrad - Victoire, en français, traduction Philippe Néel et Isabelle Rivière

The Revolt of the Angels d'Anatole France - La révolte des anges, originellement en français

The Plays d'Oscar Wilde - pas d'équivalent en France, recueil des pièces 

Sanctuary de William Faulkner - Sanctuaire en français, traduction René N. Raimbault et Henri Delgove

Within a Budding Grove de Marcel Proust - À L'Ombre des Jeunes Filles en Fleurs, originellement en français

The Guermantes Way de Marcel Proust - Le Côté de Guermantes, originellement en français

Swann's Way de Marcel Proust - Du côté de chez Swann, originellement en français

South Wind de Norman Douglas - Vent du sud, pour la version française, traduit par Jacques Georgel

The Garden Party de Katherine Mansfield - La garden party et autres nouvelles, en français, traduction Marthe Duproix
 
War and Peace de Léon Tolstoï - Guerre et paix, en français, traduction Irène Paskévitch

John Keats and Percy Bysshe Shelley: Complete Poetical Works - pas d'équivalent en français

On appréciera que sept livres de cette sélection improbable contiennent des auteurs français – quand bien même Marcel Proust compte pour près de la moitié...

via Open Culture


Commentaires

Pas de commentaires

Poster un commentaire

 

grin LOL cheese smile wink smirk rolleyes confused surprised big surprise tongue laugh tongue rolleye tongue wink raspberry blank stare long face ohh grrr gulp oh oh downer red face sick shut eye hmmm mad angry zipper kiss shock cool smile cool smirk cool grin cool hmm cool mad cool cheese vampire snake exclaim question

Vous répondez au commentaire de

Cliquez ici pour ne plus répondre à ce commentaire

* Laisser vide pour ne pas reçevoir de notification par email de nouveaux commentaires.