Carrefour perd son latin avec le Nolim, son lecteur ebook

La rédaction - 15.10.2013

Zone 51 - Humour - lecteur ebook - Carrefour - Nolimbook


Personne n'a oublié qu'au moment de la sortie de l'iPad, le monde anglosaxon avait bien ri : dans un argot américain assez vilain, le terme ‘iPad' désigne un tampon hygiénique. En janvier 2010, les réseaux sociaux faisaient leurs choux gras de cette similitude, avec les plaisanteries les plus graveleuses possibles. Pas de chance, tout de même.

 

 


Sans le latin, la lecture numérique nous emmerde ?

de Quapan, CC BY 2.0

(Promethée se faisant dévorer le foie)

 

 

En France, dans un tout autre domaine, Carrefour vient de sortir deux lecteurs ebook, baptisés NolimBook, qui étaient ce matin présentés à la presse. Et dans une certaine mesure, Carrefour a fait honneur à la boulette d'Apple, quoique dans un tout autre registre. Plusieurs lecteurs et latinistes émérites ont attiré l'attention de la rédaction sur le terme ‘Nolim'. 

Bonjour ActuaLitté

J'ai entendu dire que l'un de vos fondateurs avait fait ses humanités, et je déplore que votre réactivité n'ait pas été alertée par le nom choisi pour les liseuses de Carrefour.

Pourrais-je vous inviter à plonger dans une bonne grammaire latine, et réviser les trois verbes irréguliers Volo, Nolo et Malo ?

Et si vous le permettez, remarquez la 1ere personne du singulier, au subjonctif présent, pour Nolo. Vous devriez sourire.

Sitôt dit, sitôt fait, nous voici repartis dans le livre de Cart, Grimal, Lamaison et Noiville... et rapidement, le sourire vient à point : 

 

Volo : je veux

Malo : je préfère

Nolo : je ne veux pas

 

Et subjonctif présent, première personne : Nolim. Que l'on peut traduire par "que je ne veuille pas". Nous avons recensé quelques expressions latines typiques, cas de figure à retenir quand on apprend la langue de Cicéron :   

 

Liberat autem me is qui quod debeo promittit, etiamsi nolim.

Il me libère celui qui s'engage (à payer) ce que je dois, quand même je ne le voudrais pas.

Velim nolim.                    

Que je le veuille ou non. 

Ubi ego Sosia nolim esse, tu esto sane Sosia. (Plaute)
Quand je ne voudrai plus être Sosie, alors tu pourras l'être.

 

Amusant, même si la signification est un peu malheureuse. Souhaitons le même succès à l'appareil, en regard de ces augures linguistiques, que l'iPad aura connu...