#Roman francophone

Feuilles de langues romanes

Pier Paolo Pasolini

Ces Feuilles de langues romanes sont tirées d'un cahier retrouvé dans une malle en 1976 parmi d'autres manuscrits inédits de Pier Paolo Pasolini. Le projet date sans doute de 1945, trois ans après la publication de son premier recueil, en frioulan, Poèmes à Casarsa. Il s'agit de douze brefs poèmes en "espagnol" , avec des traductions, en italien et en prose, reportées à la fin, comme dans les recueils frioulans. La "langue" de ces douze étranges poèmes - qui fera sourire ou rire ou froncer les sourcils d'un lecteur espagnol - invalide toute forme d'identification des fautes et des limites, ne s'autorisant que du dictionnaire et des poèmes admirés par Pasolini, ceux de Jiménez, de Machado, de Lorca, du "romancero" populaire espagnol. Nous donnons aujourd'hui la première traduction française de ces Feuilles en proposant un insolite et intriguant volume trilingue.

Par Pier Paolo Pasolini
Chez Ypsilon Editeur

0 Réactions | 10 Partages

Genre

Poésie

10

Partages

Commenter ce livre

 

trad. Etienne Dobenesque, Isabella Checcaglini
02/06/2023 48 pages 13,00 €
Scannez le code barre 9782356541208
9782356541208
© Notice établie par ORB
plus d'informations