#Essais

Traduire le théâtre

Céline Frigau-Mainning, Marie Nadia Karsky

Traduire le théâtre, c'est se projeter sur une scène, dans le corps des acteurs. C'est aussi partir de son propre corps pour trouver les mots qui créeront du jeu, et faire l'expérience de sa place, parfois instable, dans une communauté. Au fil de témoignages, de réflexions théoriques et pratiques, cet ouvrage collectif s'attache aux rôles multiples des traducteurs au théâtre. Il analyse la mission de celles et ceux qui, par leur travail solitaire ou collaboratif, à la table ou en répétition, donnent sa première matérialité au texte ; il questionne les faisceaux de relations qu'ils entretiennent, tant avec des auteurs, metteurs en scène, acteurs, qu'avec des producteurs ou des éditeurs. Se trouve ainsi interrogée la place même du traducteur, au croisement de perceptions divergentes, voire conflictuelles, dans la communauté d'expérience que représente le théâtre.

Par Céline Frigau-Mainning, Marie Nadia Karsky
Chez Presses universitaires de Vincennes

0 Réactions |

Genre

Critique littéraire

Commenter ce livre

 

08/06/2017 202 pages 16,00 €
Scannez le code barre 9782842926045
9782842926045
© Notice établie par ORB
plus d'informations