Recherche

Prix Traduction ATTF-BNP Paribas

Extraits

ActuaLitté

Shonen/garçon

Le Conte des parias - vol. 07

Londres, 19e siècle. Quand une jeune fille désoeuvrée lie son destin à celui d'un diable solitaire... Assoiffés de guerre, Dantalion et Luther prennent d'assaut le QG de l'ordre de l'épée, mais les membres de l'organisation les attendent de pied ferme. Marbas et Wisteria accourent à leur tour pour sauver un être cher. La bataille de Londres entre dans sa phase ultime. L'affrontement est aussi celui des passions exacerbées.

06/2022

ActuaLitté

Romans, témoignages & Co

No et moi. Traduction FALC

UN ROMAN FACILE A LIRE ET A COMPRENDRE C'est l'histoire de Lou. Lou est une adolescente. Elle est très intelligente mais aussi très seule. Au lycée, elle n'a pas d'amis. Un jour, Lou rencontre No. No est une jeune fille qui vit dans la rue. Elle a un visage fatigué et des habits troués. Les 2 adolescentes deviennent vite amies. Lou voudrait que No ne vive plus dans la rue. Elle voudrait que No retrouve une vie normale. Mais comment faire ? Découvrez la traduction FALC du célèbre roman de Delphine de Vigan !

09/2023

ActuaLitté

Traduction

Vladimir Nabokov et la traduction

La présente publication est un recueil d'articles sur Vladimir Nabokov, auteur multilingue célèbre mais dont le rôle en tant que traducteur et traductologue est trop peu connu. Ce volume ambitionne de combler ce manque. Les articles explorent les différentes facettes des rapports de Nabokov avec la traduction, notamment la représentation de la traduction dans ses romans, Nabokov traducteur, traductologue ou traduit, ou encore la traduction comme commentaire. Différentes méthodologies sont convoquées et les approches sont aussi bien théoriques que pratiques. "

11/2021

ActuaLitté

Critique littéraire

Histoire naturelle de la traduction

Qu'est-ce que la traduction ? A cette question fondamentale, Charles Le Blanc répond : son histoire. Et pour nous "raconter" la traduction telle qu'elle s'est incarnée au fil des âges, il fait ici appel à cinq contes et récits bien connus. Le Portrait de Dorian Gray d'Oscar Wilde, La Reine des neiges d'Andersen, L'Apprenti sorcier de Goethe, La Barbe-bleue de Perrault et Hansel et Grethel de Grimm lui servent à décrire cinq grandes caractéristiques de la traduction mais aussi cinq étapes de l'art de traduire, de l'Antiquité au romantisme. Comme le portrait de Dorian Gray, les traductions vieillissent alors que l'original conserve une éternelle jeunesse. Comme dans les morceaux du miroir magique brisé du conte d'Andersen, c'est le regard du lecteur-traducteur sur le texte qui en reconstruit le sens. Comme dans la ballade de Goethe, la multiplication des traductions rappelle celle des balais déchaînée par l'apprenti sorcier qu'est le traducteur : celui-ci doit pourtant reconnaître que l'auteur reste le seul maître. Comme dans le conte de Perrault, une oeuvre littéraire est un château dont l'auteur, tel Barbe-bleue, tend le trousseau de clés au lecteur ; ce que le texte deviendra une fois traduit dépend en grande partie de la clé que le traducteur utilisera. Enfin, tout traducteur part à la recherche du sens de l'oeuvre, et comme Hansel et Grethel chez les frères Grimm, il espère bien revenir à la maison paternelle, c'est-à-dire à l'original. Mais s'il arrive qu'il s'égare, il peut aussi parvenir à des richesses insoupçonnées, comme les deux enfants découvrant la maison de pain d'épice. Dans cette Histoire naturelle de la traduction, pour la première fois, c'est la figure du lecteur qui passe au premier plan. En tant que lecture, la traduction, comme la pensée, est d'abord un parcours. Elle est une maïeutique du sens et une pratique ancrée dans l'Histoire : c'est ce que démontre cet essai magistral.

05/2019

ActuaLitté

Traduction

Les métaphores de la traduction

"S'il existe nombre de travaux consacrés à la traduction des métaphores et leur problématique transposition dans telle ou telle langue, la réciproque est encore à l'état embryonnaire. Les métaphores de la traduction éclairent le sens de l'opération traductive. Cet ouvrage met en lumière l'intérêt herméneutique de la métaphore et jette un nouvel éclairage sur l'histoire des traductions. Après une première partie théorique, ce volume emprunte une perspective diachronique, puisant ses exemples dans la variété des aires géoculturelles, selon une approche foncièrement comparatiste".

09/2021

ActuaLitté

Droit

Institutes. Nouvelle traduction. Tome 4

Nouvelle traduction des Institutes de l'empereur Justinien. Tome 4 / , avec des observations pour l'intelligence du texte, l'application du droit françois au droit romain ; & la conférence de l'un avec l'autre. Par M. Claude-Joseph de Ferrière,... Date de l'édition originale : 1787 Le présent ouvrage s'inscrit dans une politique de conservation patrimoniale des ouvrages de la littérature Française mise en place avec la BNF. HACHETTE LIVRE et la BNF proposent ainsi un catalogue de titres indisponibles, la BNF ayant numérisé ces oeuvres et HACHETTE LIVRE les imprimant à la demande. Certains de ces ouvrages reflètent des courants de pensée caractéristiques de leur époque, mais qui seraient aujourd'hui jugés condamnables. Ils n'en appartiennent pas moins à l'histoire des idées en France et sont susceptibles de présenter un intérêt scientifique ou historique. Le sens de notre démarche éditoriale consiste ainsi à permettre l'accès à ces oeuvres sans pour autant que nous en cautionnions en aucune façon le contenu.

09/2020

ActuaLitté

Droit

Institutes. Nouvelle traduction. Tome 5

Nouvelle traduction des Institutes de l'empereur Justinien. Tome 5 / , avec des observations pour l'intelligence du texte, l'application du droit françois au droit romain ; & la conférence de l'un avec l'autre. Par M. Claude-Joseph de Ferrière,... Date de l'édition originale : 1787 Le présent ouvrage s'inscrit dans une politique de conservation patrimoniale des ouvrages de la littérature Française mise en place avec la BNF. HACHETTE LIVRE et la BNF proposent ainsi un catalogue de titres indisponibles, la BNF ayant numérisé ces oeuvres et HACHETTE LIVRE les imprimant à la demande. Certains de ces ouvrages reflètent des courants de pensée caractéristiques de leur époque, mais qui seraient aujourd'hui jugés condamnables. Ils n'en appartiennent pas moins à l'histoire des idées en France et sont susceptibles de présenter un intérêt scientifique ou historique. Le sens de notre démarche éditoriale consiste ainsi à permettre l'accès à ces oeuvres sans pour autant que nous en cautionnions en aucune façon le contenu.

09/2020

ActuaLitté

Espagnol apprentissage

Dictionnaire de traduction français-espagnol

Unique en son genre, ce dictionnaire constitue l'outil idéal pour comprendre ou traduire l'espagnol contemporain. Faisant fi des expressions désuètes ou artificielles que l'on retrouve trop souvent dans les autres dictionnaires bilingues, ce dictionnaire de traduction est uniquement construit à partir de la langue espagnole actuelle. Il est illustré par des phrases authentiques tirées de la littérature, la presse mais aussi d'Internet.Dans un souci de variété, les exemples puisent aussi bien dans les registres familiers que soutenus, dans l'espagnol d'Amérique que péninsulaire. Un index inversé permet enfin de s'y repérer facilement.S'adressant prioritairement aux étudiants de classes préparatoires, de LICE espagnol et de LEA, ainsi qu'aux candidats au Capes et à l'agrégation, il est destiné à tout amateur d'une traduction conforme aux usages de la langue actuelle.

10/2010

ActuaLitté

Droit

Institutes. Nouvelle traduction. Tome 1

Nouvelle traduction des Institutes de l'empereur Justinien. Tome 1 / , avec des observations pour l'intelligence du texte, l'application du droit françois au droit romain ; & la conférence de l'un avec l'autre. Par M. Claude-Joseph de Ferrière,... Date de l'édition originale : 1787 Le présent ouvrage s'inscrit dans une politique de conservation patrimoniale des ouvrages de la littérature Française mise en place avec la BNF. HACHETTE LIVRE et la BNF proposent ainsi un catalogue de titres indisponibles, la BNF ayant numérisé ces oeuvres et HACHETTE LIVRE les imprimant à la demande. Certains de ces ouvrages reflètent des courants de pensée caractéristiques de leur époque, mais qui seraient aujourd'hui jugés condamnables. Ils n'en appartiennent pas moins à l'histoire des idées en France et sont susceptibles de présenter un intérêt scientifique ou historique. Le sens de notre démarche éditoriale consiste ainsi à permettre l'accès à ces oeuvres sans pour autant que nous en cautionnions en aucune façon le contenu.

09/2020

ActuaLitté

Théâtre

Toutaristophane. Histoire d'une traduction

C'était en cours de français de quatrième. Les Plaideurs était au programme, et une note de bas de page indiquait que cette pièce comique était une adaptation de la première partie des Guêpes d'Aristophane. Dans ces Plaideurs, ce qui m'avait enthousiasmé, c'était le passage où, dans sa plaidoirie, un avocat défend son client qui n'est autre qu'un chien qu'on accuse d'avoir volé et mangé un chapon. Le comble du rire est atteint lorsque l'avocat, pour émouvoir les jurés, fait entrer sur scène les enfants de l'accusé, en l'occurrence des chiots qui immédiatement se mettent à pisser partout. Je me demandais comment il était possible que Jean Racine, l'auteur tragique par excellence, ait pu se laisser aller à accepter de signer sous son nom de telles pitreries dérisoires et cocasses. Ce jour-là, j'avais juste poussé une porte, et à peine entrevu l'univers d'Aristophane. Ce que je me propose donc ici d'expliquer, c'est comment, cinquante ans après cette première rencontre, j'ai fini par plonger à corps perdu dans toute l'oeuvre d'Aristophane afin de tenter de restituer, par mon travail sur ses onze pièces et les fragments restants, le théâtre de ce génie comique.

09/2017

ActuaLitté

Théâtre - Pièces

Roméo et Juliette. Traduction FALC

UN LIVRE FACILE A LIRE ET A COMPRENDRE ! C'est l'histoire de Roméo et Juliette. Roméo est un jeune homme de la famille Montague. Juliette est une jeune fille de la famille Capulet. Un soir d'été, Roméo et Juliette tombent amoureux. C'est le début d'une grande histoire d'amour. Mais leurs familles sont ennemies. Les Montague et les Capulet se détestent. Roméo et Juliette vont-ils réussir à vivre leur amour ? Roméo et Juliette est la tragédie amoureuse la plus connue de William Shakespeare. William Shakespeare est l'auteur de théâtre anglais le plus important du XVIe siècle (16e siècle).

03/2023

ActuaLitté

Littérature comparée

Les Voix de la traduction

La traduction pour la jeunesse n'est pas seulement un transfert linguistique et culturel : elle met en jeu de multiples voix, que l'étude des archives éditoriales permet de faire entendre, ouvrant ainsi de nouvelles perspectives.

ActuaLitté

Traduction

A comme Babel. Traduction, poétique

C'est dans son atelier que Guillaume Métayer nous invite, en nous proposant de partager avec lui des expériences singulières de traduction. La formule "traduction, poétique" , sous-titre du présent essai, doit s'entendre : une première fois, au titre de la riche tradition de réflexion théorique dans laquelle il s'inscrit, et une deuxième fois, au sens où l'effort de la traduction apparaît ici sous sa forme la plus vivante et la plus incarnée. Les douze chapitres de cet essai, forment autant de rebondissements réflexifs et poétiques, qui se lisent comme le récit d'une traversée : traversée des langues, des espaces - notamment des champs centre-européen, allemand, slovène et hongrois dont l'auteur est un des meilleurs connaisseurs actuels. A l'horizon de ce parcours parfois périlleux, la catastrophe heureuse par quoi la poétique de la traduction se fait, purement et simplement, poésie.

09/2020

ActuaLitté

Traduction

Les Voix de la traduction

La traduction pour la jeunesse n'est pas seulement un transfert linguistique et culturel : elle met en jeu de multiples voix, que l'étude des archives éditoriales permet de faire entendre, ouvrant ainsi de nouvelles perspectives.

12/2023

ActuaLitté

Littérature française

L'enfant sur la falaise et autres nouvelles

Depuis vingt-six ans, le prix du Jeune Écrivain récompense chaque année une oeuvre d'imagination inédite, en prose (nouvelle, conte, récit), de cinq à vingt pages, d'auteurs de langue française âgés de quinze à vingt-sept ans. Les lauréats voient leurs textes publiés dans un recueil commun grâce au mécénat de la Fondation BNP Paribas. En vingt-six ans, le prix du Jeune Écrivain a révélé entre autres auteurs Marie Darrieussecq, Florence Seyvos, Dominique Mainard, Antoine Bello, Jean-Baptiste Del Amo, Jocelyn Bonnerave, Ingrid Astier, Arthur Dreyfus... Le palmarès du 25e prix du Jeune Écrivain a été proclamé le 13 novembre 2009 à Muret. Le présent recueil réunit l'ensemble des textes primés dont celui de Guy Chevalley, " L'enfant sur la falaise " (1er prix). Ces quatorze textes allient richesse d'imagination et diversité de ton et de forme.

03/2010

ActuaLitté

Policiers

Be-bop à Lola

Les types qui font basculer dans l'horreur Pierre Curveillé, dépanneur en tout genre, ne savent pas qu'ils vont le payer lourdement. Malgré les copains, la bonne bouffe, le jazz, un grand amour, il a mis des années à se remettre d'une guerre qui n'était pas la sienne. Alors, quand on touche à ce qu'il a de plus cher, les vieux réflexes reviennent comme s'ils n'attendaient que l'occasion pour se déclencher et cela fait mal, très mal. Vengeance ? Sans doute, mais dure et amère dans le Lyon pittoresque et le Dauphiné profond, dans une Espagne de mise à mort.

04/2003

ActuaLitté

Faits de société

Le complexe de Bip

On parle souvent des méfaits des écrans sur les enfants et les adolescents sans chercher à comprendre quelle place occupe aujourd'hui l'écran, et le smartphone en particulier, dans la vie et dans la perception du monde de l'enfant dès son plus jeune âge. Etienne Liebig fonde son étude sur un constat aussi frappant que novateur : le smartphone a révolutionné le rapport millénaire du parent à son enfant, bousculant cette relation unique et intime pour s'immiscer comme un tiers permanent et intrusif dans la vie familiale. Pour la première fois dans l'histoire de l'humanité, l'enfant est relégué à une place qui n'a jamais été la sienne. Selon l'éducateur, le " complexe de Bip " est ce délaissement généralisé de l'enfant au profit du smartphone, objet novateur indispensable à notre égocentrisme. Cet ouvrage n'est ni une condamnation, ni la peinture du futur apocalyptique d'une civilisation tombée dans le transhumanisme. Original et perspicace, il tend à montrer combien l'utilisation du smartphone chamboule la vie affective et cognitive de nos enfants sans que nous ne nous en rendions compte. A l'usage des parents et de tout adulte responsable et concerné par le véritable changement de société auquel nous faisons face !

04/2022

ActuaLitté

Littérature française

Le Chemin des Parias. La légende interdite

J. R. Essomba nous raconte l'histoire de Jean Essama, un homme qui est condamné à renaître tant qu'il n'aura pas dévoilé à ses semblables la vérité qu'il leur doit. Une vérité qui ne plaît pas à tout le monde, car elle va à l'encontre des mythes et croyances qui ont façonné les sociétés modernes...

03/2023

ActuaLitté

Religion

Psaumes. Traductions 1918-1953

Les psaumes, ça n'est pas fait pour dormir dans des vieux livres poussiéreux, ni pour être ânonné ou roucoulé sur des airs qui manquent d'air, de beauté, de culot. C'est fait pour vivre aujourd'hui, louer, crier, pleurer, prier, danser ce qui fait le fond et l'arrière-fond de notre présent avec toute la panoplie des douleurs, espoirs, tristesses, joies. Plutôt que de les retraduire, Paul Claudel a voulu les répondre comme l'écho, en les recréant en toute liberté dans cette langue charnelle, baroque, bruissante qui fait son génie. Le résultat est explosif.

11/2008

ActuaLitté

Traduction

Traductions de La Boétie

Cet ouvrage rassemble les actes des VIIIe rencontres La Boétie, accueillies à Sarlat-la-Canéda, du 23 au 25 janvier 2019, et consacrées aux traductions de La Boétie.

07/2022

ActuaLitté

Policiers

Le prix Nobel

Le prix Nobel de littérature Eduardo Ghertelsman est invité à donner une conférence à l'université de Sofia. Le soir, après cette conférence, il sort de son hôtel, s'arrête dans un parc tout proche... et disparaît. Le lendemain, une rançon est demandée. L'enquête doit aller vite, car l'affaire met en danger l'image déjà peu reluisante de la Bulgarie. L'inspectrice Vanda Belovska, récemment mise sur la touche puis "réhabilitée", est chargée de l'enquête. Un polar subtil et passionnant à la découverte de la face sombre de la Bulgarie.

04/2015

ActuaLitté

Economie

Valeur et prix

Cette analyse de la valeur et des prix commence par revenir sur le problème de la mesure, donc de l'étalon de Staffa. La transformation des valeurs-travail en prix de production est ensuite abordée, reformulée. Mais diverses questions essentielles se posent. Peut-on saisir la valeur au sens de Marx, si ce n'est par ses manifestations, les prix ? Peut-on s'appuyer sur le célèbre " théorème marxien fondamental " pour relier la sphère des valeurs et celle des prix de production ? Et comment théoriser, pour un marxiste, les prix de marché, les situations de monopole et les sur-profits ? Enfin, peut-on utiliser la théorie marxiste de la valeur comme instrument de gestion pour une économie socialiste ? Si cet ouvrage ne saurait apporter de réponses que partielles et temporaires il voudrait surtout aider à reposer aujourd'hui ces questions fondamentales loin des anciens - espérons-nous - dogmatismes.

10/1996

ActuaLitté

Théâtre

Le Prix Martin

La paisible existence du bourgeois parisien Ferdinand Martin est brusquement bouleversée par l'irruption de son fougueux cousin sud-américain, Hernandez Martinez. Poussé par ce dernier, Martin ira-t-il jusqu'à précipiter dans un ravin suisse son vieil ami Agénor dont il a découvert qu'il était l'amant de sa femme ? Pour écrire cette ébouriffante comédie, véritable hymne à l'amitié, Eugène Labiche, parvenu à la fin de sa carrière, s'est associé à l'un des maîtres du théâtre contemporain, Emile Augier. Mal accueilli à sa création, Le Prix Martin– en qui Haubert voyait "un bijou [...] dont le dénouement est un chef-d'oeuvre d'originalité et de profondeur" – s'est depuis imposé comme une des meilleures pièces du maître du vaudeville, cet "honnête homme de génie", ainsi que le surnommait Augier.

04/2016

ActuaLitté

Encyclopédies de poche

Le prix Goncourt

Assurer à quelques romanciers la même liberté dont ils avaient eux-mêmes bénéficié, leur épargner les "besognes de fonctionnaires" ou les "basses oeuvres du journalisme", tel est le but que visaient Edmond et Jules de Goncourt par la création d'une "Société littéraire" portant leur nom. La vente de leurs collections devait assurer à chacun des dix membres une rente annuelle de 6000 francs or ; un prix de 5000 francs or était destiné au meilleur volume de prose publié dans l'année. Des perspectives attisant de nombreuses convoitises. Mais les dévaluations successives ont réduit très tôt à néant les montants des rentes et du prix. C'est désormais grâce à sa notoriété que le prix Goncourt génère des tirages très importants et assure ainsi aux lauréats la liberté que voulaient leur procurer les frères Goncourt. Un retournement spectaculaire, raconté par Robert Kopp dans ce livre qui fait défiler, à travers l'histoire de l'académie et du prix, toute la vie littéraire française de la Belle Epoque à aujourd'hui.

10/2012

ActuaLitté

Littérature érotique et sentim

A tout prix

Il est vieux. Dix-sept ans de plus que moi, et il les fait. Boit comme un trou. Fume, fume, fume, sans relâche. S'asperge d'un passé triste tous les matins sous la douche. S'habille d'un avenir rococo ou épuré, un avenir où tantôt j'apparais tantôt disparais, suivant son humeur. Me trimballe dans sa caravane de fortune en grognant. Me vole. Me ment. Me critique. Me lâche. Me reprend. Sale. Laid. Fourbe. Arrive toujours en retard. N'offre ni fleurs, ni baisers, ni bijoux. Ne me fera jamais d'enfants. Et pourtant, la narratrice va se perdre dans une relation passionnée où se mélangeront sans cesse plaisirs du sexe et douleurs de l'amour. Cet homme n'est pas libre et joue de la passion qu'il inspire, faisant de sa maîtresse, l'objet de ses luxures. Mais pourquoi un tel abandon, un tel engagement ? Pourquoi, bon Dieu, pourquoi je l'aime tant ? Parce que son sexe est taillé pour le mien. Parce que son sexe, putain ! Cette addiction, Mélanie Muller va nous la faire partager avec une franchise exceptionnelle, et nous faire comprendre ce qui, parfois, peut perdre les femmes... Dans ce roman sans concession, au rythme entêtant, Mélanie Muller nous fait vivre chaque instant d'une relation folle et désepérée qui, si elle crée du bonheur physique, exacerbe les passions les plus noires de l'âme. Très remarquée pour son premier roman, Frappe-moi !, Mélanie Muller réussit avec brio son deuxième roman qui s'inscrit dans la lignée des grands textes de la passion amoureuse. Avec À tout prix, Mélanie Muller s'affirme comme un grand écrivain.

09/2006

ActuaLitté

Littérature française

Le prix fort

Le 30 avril 1993, Monica Seles est victime d'une agression au couteau en plein match à Hambourg. Véritable ovni du circuit féminin, numéro 1 mondiale avant ses 18 ans, Seles s'est forgée dans l'adversité, au sein de ce qui allait devenir l'ex-République fédérale socialiste de Yougoslavie. Adolescente poursuivie par les tabloïds, moquée pour ses cris, elle remporte huit tournois du grand chelem en moins de trois ans. En trois parties (crépuscule, nuit, aube), David Rochefort raconte le face-à-face entre Monica Seles et Günter Parche, un chômeur de l'ex-RDA, amoureux fou de Stef ? Graf, la grande rivale de Seles. Refusant d'accepter la chute de son idole, Parche va tout faire pour que Graf reprenne la première place. Par une narration incarnée, l'auteur nous replonge dans une époque (la chute du communisme en Europe) et un âge d'or du tennis féminin qui connut une ? n tragique à Hambourg ce jour-là.

04/2023

ActuaLitté

Sociologie

Sociologie des prix

Depuis les années 1980, de nombreux travaux sociologiques ont été consacrés aux prix, en les considérant comme des faits sociaux. Les objets à partir desquels ils ont été étudiés sont multiples : marchés financiers, produits de la grande distribution, oeuvres d'art, biens vendus sur les marchés aux puces, bouteilles de vin ou encore médicaments. Cet ouvrage propose une première synthèse de la riche littérature sociologique sur le sujet. A partir d'une typologie originale, distinguant les prix autorégulés, administrés, composés et négociés, il analyse les mécanismes de détermination de ces prix dans des situations empiriques très variées. Dans cette perspective, les prix ne résultent pas uniquement de la libre rencontre de l'offre et de la demande, ils sont aussi fixés sur la base de critères politiques, moraux ou sociaux. Ce livre montre que les prix peuvent constituer un analyseur des marchés et plus généralement des mutations historiques de l'économie.

10/2021

ActuaLitté

Littérature française

Gagnant Prix Miaou

" Un road-trip drôle et émouvant pour tous les amoureux des chats. " Lorsque le notaire lui remet le testament de sa meilleure amie décédée, Domino n'en croit pas ses yeux. Partir en road-trip avec son plus ancien ennemi et un chat voyageur ? Même pas en rêve ! Pourtant, il se pourrait bien que ce voyage aussi indésiré qu'imprévu permette à Domino de retrouver le sourire et, pourquoi pas, l'amour ? Par la gagnante du Prix du Roman Miaou 2021 !

11/2022

ActuaLitté

Littérature étrangère

Mes prix littéraires

Sous prétexte de parler de tous les prix littéraires qu'il a reçus, Thomas Bernhard se livre, dans ces textes inédits, à ce qu'il fait le mieux : exercer sa détestation. Jurés, organisateurs, notables allemands ou autrichiens, personne n'est épargné par l'humour vengeur d'un auteur hypersensible à la médiocrité. Irrésistiblement méchant et drôle, il excelle aussi dans l'art de la miniature. Chaque récit est un joyau, et se lit comme une courte nouvelle. Derrière une apparente désinvolture, Bernhard interroge la nature de l'industrie littéraire et la vanité des distinctions honorifiques. Tout cela dans un style acéré et ironique à la fois - du grand art. Terminé en 1980, ce petit volume, resté pour des raisons obscures inédit du vivant de l'auteur, associe neuf récits de remises de prix et les discours de réception correspondants, poétiques et violents. On comprendrait presque pourquoi un certain ministre autrichien, à l'audition d'un de ces discours assassins, s'est retenu de justesse de frapper Bernhard...

05/2010

ActuaLitté

Littérature française

Débrouille-toi avec ton violeur. Nos grandes traductions. Nos grandes traductions

Débrouille-toi avec ton violeur est un recueil de textes écrits et traduits par des femmes révoltées, fortes, indignées par l'injustice et la laideur. Miaki Ono s'insurge contre la bestialité de tout acte sexuel et la mise en condition des filles pour qu'elles acceptent comme étant naturel d'être pénétrées par des mâles. Molly Hurricane, plus politique, est en révolte contre les vainqueurs éternels et leurs mensonges, contre ceux qui ont le pouvoir. Maria Soudaïeva, poétesse inspirée entre toutes, est en insurrection contre tout ce qui existe, contre le réel, contre la mort, et pour une alliance onirique et guerrière entre petites soeurs. Très distinctes, ces voix se rejoignent dans l'affirmation d'un féminisme incendiaire. "J'aime ces plaintes horrifiées, ces appels, ces chants poétiques, ces fulgurances. Personnellement, je n'ai aucune raison de mettre des bémols à ces puissantes clameurs". Antoine Volodine

10/2022