Recherche

Langue maternelle

Dossiers

ActuaLitté

Dossier

Molière : le génie du théâtre à l'honneur en 2022

Si la langue française est devenue, au fil du temps, « langue de Molière », c'est bien parce que le dramaturge est l'une des figures littéraires les plus populaires en France et dans le monde. Le 400e anniversaire de son baptême, fêté en janvier 2022, est l'occasion de redécouvrir l'œuvre et l'héritage du comédien favori de Louis XIV, ainsi que de suivre les évènements de cette année de commémoration. 

ActuaLitté

Dossier

Alfonic : une méthode pour apprendre à lire et écrire aux plus jeunes

Originellement pensée comme une méthode simplifiant la découverte de la langue, par le linguiste André Martinet, Alfonic était appelée « graphie phonologique Martinet ». Devenu la contraction de « alphabet phonétique », ce système d’apprentissage concerne les jeunes enfants. 

ActuaLitté

Dossier

Romans, nouveautés : les livres de Joël Dicker

Joël Dicker est né en 1985 à Genève où il vit toujours. Il est l’auteur de cinq romans traduits en 40 langues qui se sont vendus à plus de 12 millions d’exemplaires.

ActuaLitté

Dossier

Dans l'univers d'Harry Potter, la fantastique aventure de JK Rowling

Depuis maintenant une vingtaine d’années, les histoires du petit sorcier et de ses copains magiciens ont provoqué un véritable miracle. Traduite en plus de 80 langues, la saga Harry Potter est un monde en soi, dont les ramifications s’étendent au-delà de l’imaginable.

ActuaLitté

Dossier

2021, commémoration des 700 ans de la mort de Dante Alighieri

Né le 21 mai 1265, Dante Alighieri, mythique poète italien, écrivain, mais également homme politique ayant vécu à Florence, est mort le 14 septembre 1321, laissant derrière lui La Divine Comédie. Considéré comme le père de la langue italienne, il compose avec Boccace et Pétrarque cette trinité littéraire par laquelle le toscan s’imposa dans le pays. En cette année 2021, le 700e anniversaire de sa mort est commémoré, partout dans le monde.

ActuaLitté

Dossier

Axelle Demoulin et Nicolas Ancion : traducteurs à quatre mains

Avec plus d'une centaine de romans traduits de l'anglais et de l'espagnol, Axelle Demoulin et Nicolas Ancion forment un des tandems les plus productifs de la traduction en langue française. Bon nombre des titres qu'ils ont traduits en français ont figuré parmi les meilleurs vendeurs en littérature Young Adult, comme la trilogie À travers ma fenêtre, d'Ariana Godoy chez Hachette, ou la série Serpent & Dove de Shelby Mahurin, publiée par De Saxus. 

Extraits

ActuaLitté

Littérature française

La Langue maternelle

Marie Cosnay explore à nouveau l'histoire secrète et violente d'une famille : une fille se heurte à une loi paternelle venue du fond des âges, et dont les ordres, les interdits, les condamnations, s'expriment brutalement dans une langue et des gestes frustes. C'est cette fille qui parle ici. Elle reprend en boucle les données de son drame, dans une écriture poétique qui halète, qui dit les haines, les désirs et les échecs, mais aussi l'amour du monde, de la terre pyrénéenne, la soif de liberté, la terreur d'être à jamais privée d'amour. Plus que tout, la passion de l'héroïne, celle de l'écrivain Marie Cosnay, c'est d'inventer une langue qui témoignerait de son être intime, "langue maternelle", au plus près du corps, et capable, comme le rêve la dernière partie du livre, de sauver de l'effondrement les acteurs de cette histoire.

03/2010

ActuaLitté

Littérature française

La langue paternelle

Premier roman d'Arnaud Dubois, La Langue paternelle, est l'histoire étonnante de Gafdhi, père de famille aux visions colériques, absorbé dans les cartes de géographie, les récits de soldats de la Grande Armée et les souvenirs de son enfance égyptienne dans le Caire franco-arménien des années 1940. C'est également celle d'un homme qui s'est attaché à parler un français "impeccable" et à effacer toutes les "scories" langagières de ses ancêtres, un choix qui n'a pas été sans conséquence pour sa descendance. Faux roman familial guidé par une joyeuse loufoquerie, tour à tour livre de cuisine, film d'espionnage, western méditerranéen, manuel de grammaire et de traduction des mythes familiaux, La Langue paternelle est aussi une réflexion en contrepoint sur le rapport à la langue, l'appartenance et à un pays et l'identification qui en découle.

09/2019

ActuaLitté

Littérature française

L'Envol. Fragments de langue paternelle

"Son père lui était réapparu sur le tard, au terme d'une quête longtemps souterraine. Ainsi coule un deuil qui ne peut sourdre. Ses prouesses de bon élève et ses rêveries solitaires, ses eczémas d'apôtre et de militant, puis ses failles et saillies de père de famille ou de professeur qui "pensait à haute voix", tous ces devoirs d'excellence n'étaient peut-être que les avatars d'un long et patient décryptage des débris de sa langue paternelle. Le puzzle se reconstituait davantage à chaque bribe de souvenir, à chaque parole ressortie des alluvions. C'est comme les rhizomes, les mots, ça questionne par en dessous, ça s'organise à l'abri des vents et des ragots, ça se souvient des continents disparus; ça pousse des investigations de détective et soudain, quand le réseau est en place et que bande le printemps, ça crève l'asphalte. Il avait ainsi rassemblé et rajusté les tessons de sa petite enfance jusqu'à ce que, à force de rappels, de désir et de pardon, son père fût venu habiter le jardin secret de sa retraite." L'envol est un récit qui plonge dans l'enfance de l'auteur. II s'agit d'une enquête, d'une quête marquée au sceau de la langue - paternelle - qui émerge par bribes, par fragments, au fil du texte. Aucune chronologie réconfortante où s'accrocher, sinon un abécédaire rythmant le propos dont surgit une parole, une voix singulière qui prend son essor, son envol, au-delà des drames familiaux aux accents de tragédie.

06/2012

ActuaLitté

Essais

Langue maternelle. Cette incurable affection du corps humain

La langue maternelle en tant que la première langue entendue - oubliée ou perdue - est celle dans laquelle a baigné le petit d'homme à sa naissance. Elle joue un rôle fondamental pour l'avènement de la parole et pour la construction du rapport de chaque être humain au monde. La langue maternelle ne coïncide pas nécessairement avec la langue nationale, ni d'ailleurs avec la langue de la mère, elle peut-être une ou plusieurs ; c'est une langue qui habite le corps. Au passage de la langue maternelle à la langue étrangère s'expérimente quelque chose de l'ordre de l'origine qui sollicite, à travers un reste intraduisible et ses destins, le plus intime des capacités créatives du psychisme. Les particularités et les ratages linguistiques qui apparaissent au passage d'une langue à l'autre ne peuvent être totalement circonscrits par la linguistique ; ils ne peuvent non plus être compris comme un défaut d'apprentissage de langues. Ces ratages portent la marque de la poéticité de chaque langue ainsi que la manière dont chaque être parlant s'en débrouille. Cet ouvrage collectif envisage la question de la langue maternelle dans une approche interdisciplinaire et transversale. A partir de la psychologie, la psychanalyse, la psycholinguistique, la psychologie interculturelle et transculturelle, les sciences de l'éducation et la littérature, nous interrogerons ce que les ratés de la langue nous apprennent sur elle.

11/2022

ActuaLitté

Littérature française

La faute d'orthographe est ma langue maternelle

"Je vais le tuer, mon instituteur ! J'ai dix ans. C'est le bon âge pour commencer une carrière de meurtrier... Je sais comment je vais le tuer. A coups de fautes d'orthographe ! Le crime parfait, par excellence ! Du 20 sur 20 !" Dans une classe d'école primaire, un gamin est debout sur son pupitre, les mains sur la tête, un cahier accroché autour du cou. Puni... Pourquoi veut-il tuer son instituteur ? Un texte à la fois généreux, drôle et émouvant, dans la lignée du Champ de personne, où l'écrivain Picouly se souvient du jeune Daniel, écolier fantaisiste et buissonnier, de son rapport à l'apprentissage, à la transmission, à la lecture et à l'écriture.

08/2012

ActuaLitté

Pédagogie

L'enseignement des langues vivantes étrangères à l'école. Impacts sur le développement de la langue maternelle

L'enseignement des langues étrangères, désormais prescrit dans les programmes de l'école élémentaire, est devenu indiscutable. La mention des bénéfices escomptés serait même un lieu commun des textes officiels. Au-delà des bénéfices externes à long terme, compétence langagière comme clé d'insertion professionnelle et sociale, et comme clé d'échanges interculturels avec les locuteurs d'autres pays, certains bénéfices internes, définis comme des enrichissements ou des développements cognitifs du sujet sont attendus de l'apprentissage des langues étrangères ; ainsi en est-il de l'accès à d'autres univers culturels, ou, pour ce qui nous intéresse ici, du renforcement de la compétence en langue première. Cependant, il n'est pas aisé d'articuler l'acquisition de la langue vivante étrangère avec le développement de la langue première dans le cours des programmes scolaires, comme en témoignent les interrogations que se posent les enseignants et les parents. L'ouvrage rassemble des contributions de chercheurs et d'enseignants spécialistes du domaine, qui débattent des enjeux didactiques de cette articulation et apportent des réponses. Par des analyses documentées, les auteurs montrent en particulier que le développement langagier en langue maternelle est loin d'être menacé par l'apprentissage d'une langue étrangère.

06/2010

Tous les articles

ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté