Recherche

Mali Manuscrits Anciens Arabes

Dossiers

ActuaLitté

Dossier

Le Prix de la littérature arabe

Créé en 2013, le Prix de la littérature arabe est la seule récompense française distinguant la création littéraire arabe : il salue le roman ou le recueil de nouvelles d'un écrivain ressortissant de la Ligue arabe et auteur d'un ouvrage écrit en arabe et traduit en français ou directement écrit en français.

ActuaLitté

Dossier

Profession : agent littéraire, un métier mal connu

L’agent littéraire est une personne chargée de représenter les écrivains et leurs œuvres écrites auprès des éditeurs, des producteurs de théâtre et des producteurs audiovisuels. Il accompagne ses auteurs sur un plan juridique, financier et artistique, et veille sur leurs intérêts.  

ActuaLitté

Dossier

Livres, actualités : tout sur Andrée Chedid

Née le 20 mars 1920 au Caire, en Égypte, sous le nom Andrée Saab, Andrée Chedid y mène ses études, apprenant le français et l'anglais, et utilisant de manière ponctuelle l'arabe. Avec son mari Louis Selim Chedid, qu'elle épouse en 1942, elle part au Liban l'année suivante, où elle publie son premier recueil poétique, On the Trails of My Fancy, sous le pseudonyme A. Lake.

ActuaLitté

Dossier

9e édition du prix "Envoyé par La Poste"

Imaginé et créé par la Fondation La Poste en 2015, le prix Envoyé par La Poste récompense un manuscrit (roman ou récit) adressé par courrier, à un éditeur qui décèle un talent d’écriture et qui décide de le publier. 

ActuaLitté

Dossier

Le Prix “Envoyé par La Poste”

Créé par la Fondation d’entreprise La Poste, le prix « Envoyé par La Poste » récompense un manuscrit (roman ou récit) adressé par courrier, sans recommandation particulière, à un éditeur qui décèle, avec son comité de lecture, un talent d’écriture et qui décide de le publier.

ActuaLitté

Dossier

Livres, BD, actualités : tout sur Riad Sattouf

Né le 5 mai 1978 à Paris, Riad Sattouf fait ses premières armes dans un atelier qui rassemble Christophe Blain, Mathieu Sapin et Joann Sfar. C'est sous la direction éditoriale de ce dernier qu'il publie chez Bréal deux albums prometteurs, Manuel du puceau et Ma circoncision, en 2003 et 2004. Ces deux titres annoncent la veine comique et autobiographique qui fera son succès par la suite, notamment avec la série L'Arabe du Futur, publiée par Allary, et parmi les plus grands succès de l'auteur.

Extraits

ActuaLitté

Dictionnaire

Dictionnaire Maxi Poche + Arabe. Français-arabe

Un dictionnaire bilingue actuel et pratique, accessible à tous. -   100 000 mots, expressions et traductions ; -   Le vocabulaire indispensable pour communiquer ; -   De nombreux exemples d'emploi et expressions idiomatiques ; -   Des notes culturelles et de civilisation ; -   Des encadrés thématiques avec les expressions les plus courantes.   Et en supplément : - La vocalisation complète des mots arabes ; - L'alphabet et les nombres arabes ; - Les conjugaisons.

06/2022

ActuaLitté

Poésie - Comptines

Thoulathiyat. Haïkus arabes, Edition bilingue français-arabe

Durant cinq années, Le port a jauni a publié un recueil de roubaiyat par an. Les ROUBAIYAT sont des quatrains, comme l'indique leur nom issu du chiffre "arbaa", quatre. Genre poétique perse et arabe qui remonte au XIe siècle avec l'oeuvre d'Omar Khayyam, les roubaiyat ont été le terrain de jeu de poètes égyptiens des années 1960-70, qui ont revisité le genre avec humour et truculence linguistique en arabe contemporain dialectal. Ces quatrains sont une méditation sur la vie, la mort, la joie, le temps qui passe, l'innocence, l'absurdité du monde, son origine, sa cruauté : ils posent un regard et s'attardent sur des instants fugaces, des détails, des petites choses qui disent le monde entier. Durant trois années, Christian Tortel a envoyé au Port a jauni un haïku par mois. Les HAÏKUS sont des poèmes des tercets qui relèvent de la tradition japonaise. Mais Christian Tortel les écrit en français ou en arabe, et les traduit dans l'autre langue. Ainsi, une fois par mois, se posait dans la boîte à mails du Port a jauni un poème sur des instants fugaces, des détails, des petites choses qui disent le monde entier. A force de fréquenter ces deux chemins parallèles, roubaiyat et haïkus en arabe, il nous est apparu évident de les croiser. Et dans un grand tissage des genres poétiques, les THOULATHIYAT (prononcez "soulassiyate") sont nées. Elles sont des haïkus ou des tercets, comme l'indique leur nom issu du chiffre "thalatha", trois. Elles sont autant de méditation sur la vie, la mort, le temps qui passe, les mots sans frontière. Elles relient le monde arabe à l'Asie, la France au monde arabe, les langues entre elles, elles racontent, en creux, les tissages possibles en poésie. Un nouveau terrain de jeu qui réinterprète et on l'espère, revitalise, le champ poétique en bilingue, à la fois hommage aux genres anciens et clin d'oeil humoristique pour une création contemporaine.

03/2021

ActuaLitté

Confucianisme

Manuscrits confucianistes sur bambou de Guodian. Les plus anciens manuscrits sur bambou connus depuis Confucius

C'est en octobre 1993 que furent découverts dans la tombe n°1 du village de Guodian, Hubei, des objets funéraires et des lamelles de bambou datant sans doute de la fin du VI siècle avant notre ère. Ces 731 fiches de bambou remarquablement préservées étaient porteuses de plusieurs textes de l'époque, disposées au coté du défunt (sans doute un petit non de l'état de Chu), pour son loisir et son instruction d'outre tombe. En dehors de trois versions partielles de la plus ancienne copie connue du Lao zi, ce trésor culturel comportait une quinzaine d'ensembles de textes relevant tous de l'école confucianiste. Plus précisément, ils appartenaient au courant dit " Si-Meng" constitué par les adeptes de Zi Si et de Meng zi (Mencuis), au cours de ce IVe siècle qui vit s'associer les mouvement de pensée issus de ce petit fils de confucius et celui de son héritier le plus éminent... . On présente, traduit et comment ici la totalité du corpus confucianiste de ce site, grâce à un appareil critique très considérable, à des index et aux textes chinois conjoints, disponible s pour la première fois en Europe depuis leur découverte et mes premières tentatives de déchiffrement par des savants chinois de ces oeucres écrites dans des graphies encore fort mal identifiées à ce jour.

03/2022

ActuaLitté

Beaux arts

Manuscrits arabes, turcs et persans à emluminures, miniatures persanes et indo-persanes

Beaux manuscrits arabes, turcs et persans à emluminures, miniatures persanes et indo-persanes, peintures chinoises et japonaises, papyrus égyptien. Vente 9 mai 1899 / [expert] Ernest Leroux Date de l'édition originale : 1899 Le présent ouvrage s'inscrit dans une politique de conservation patrimoniale des ouvrages de la littérature Française mise en place avec la BNF. HACHETTE LIVRE et la BNF proposent ainsi un catalogue de titres indisponibles, la BNF ayant numérisé ces oeuvres et HACHETTE LIVRE les imprimant à la demande. Certains de ces ouvrages reflètent des courants de pensée caractéristiques de leur époque, mais qui seraient aujourd'hui jugés condamnables. Ils n'en appartiennent pas moins à l'histoire des idées en France et sont susceptibles de présenter un intérêt scientifique ou historique. Le sens de notre démarche éditoriale consiste ainsi à permettre l'accès à ces oeuvres sans pour autant que nous en cautionnions en aucune façon le contenu.

01/2021

ActuaLitté

Art du Proche-Orient

Connaissance des Arts Hors-série N° 948 : Juifs d'Orient. Une histoire plurimillénaire

Ce hors-série retrace l'histoire des communautés juives dans les pays arabes, à l'occasion de l'exposition de l'Institut du monde arabe. Il s'agit de la première exposition de grande ampleur à traiter ce thème. A travers une sélection de pièces majeures (vestiges archéologiques, manuscrits anciens, peintures, textiles, objets liturgiques, photos...), l'ouvrage raconte les liens profonds qui ont uni juifs et musulmans pendant des siècles des rives de l'Euphrate aux plateaux du Haut Atlas.

12/2021

ActuaLitté

Afrique

Histoire de Zinder. Les manuscrits anciens du Damagaram au Niger

Ce livre est une contribution à l'histoire du Niger à partir d'un manuscrit inédit. Il relate les péripéties de la région de Zinder, l'une des sept régions du Niger, située au centre-est du pays. Carrefour des grandes routes caravanières, elle abrite le palais du sultanat de Damagaram, et a connu une histoire prestigieuse qui a été transmise jusqu'à nos jours. Cet ouvrage propose la traduction de l'intégralité du texte arabe qui retrace l'histoire de la ville de Zinder du XIXe siècle jusqu'à sa chute face à l'armée française coloniale. Récit phare de la région, son contenu relate les événements, les jeux de pouvoir et les rapports de force entre les principaux acteurs de l'époque.

10/2022

Tous les articles

ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté