Recherche

doublage

Extraits

ActuaLitté

Optique

Doublage, ces comédiens de l'ombre

Qui n'a jamais regardé un film en version française et reconnu la voix de l'un des acteurs, sans pour autant pouvoir identifier le comédien à qui elle appartient ? Rien de plus frustrant que de reconnaître le timbre d'une voix sans réussir à lui attribuer un nom et un visage. Passionné depuis toujours par le doublage et les différents métiers qui l'entourent, c'est sur TikTok qu'Anthony Martin partage d'abord son intérêt pour le milieu du doublage, sous le pseudonyme Voxophile_fr. Décidé à faire connaître cette discipline au plus grand nombre, l'auteur propose aujourd'hui un ouvrage initiatique et ludique, réunissant les plus grands noms de la scène de doublage française. Reliés à son compte TikTok grâce aux QR codes insérés dans l'ouvrage, vous pourrez découvrir les personnages incarnés par ces grands noms du doublage, en son et en image.

06/2022

ActuaLitté

Essais

Doublage et sous-titrage. Guide d'une profession en plein essor

Le fameux esperanto universel du cinéma muet cessa de l'être bien avant l'avènement du cinéma parlant, avec l'insertion d'intertitres aidant au développement de l'intrigue et devant être traduits pour les différents publics de chaque pays ou territoire. Avec la naissance et la popularité immédiate du cinéma, la traduction audiovisuelle est devenue un outil essentiel pour que chaque programme audiovisuel, fictionnel ou non, atteigne tous les publics et traverse toutes les frontières. L'irruption récente dans nos vies des plateformes de vidéos à la demande a changé les règles du secteur de la postproduction audiovisuelle et a impacté de façon notable la localisation de contenus audiovisuels. Ce volume présente les deux grandes modalités de localisation audiovisuelle : le doublage et le sous-titrage.

07/2021

ActuaLitté

Théâtre

Claude Nicot, comédien

La carrière de Claude Nicot (1925-2003) est un long parcours artistique : théâtre, cinéma, télévision, radio, doublage voix... Ce livre rend un juste hommage à ce comédien attachant, discret, généreux, doté d'un léger zézaiement, tombé dans les oubliettes. Il débute en 1942, interprète les auteurs les plus prestigieux (Marcel Achard, Michel Duran, Roussin, Ionesco, Anouilh...). En 1959, il rejoint la troupe du TNP de Jean Vilar, joue au Festival d'Avignon ; puis part en tournée, en URSS. Ses partenaires de scène sont Christiane Minazzoli, Danielle Darrieux, Tsilla Chelton, Robert Lamoureux, Jean-Claude Brialy, Francis Perrin... Au cinéma, "le petit Nicot" tourne avec André Cayatte (Les Amants de Vérone avec Pierre Brasseur, Martine Carol), Gilles Grangier (Le Rouge est mis avec Jean Gabin), Yves Ciampi (Un Grand patron avec Pierre Fresnay), Christian-Jacque (Le Repas des Fauves avec Claude Rich, Francis Blanche) pour ne citer que quelques films. Sa voix est reconnaissable dans les nombreux doublages de séries-TV (Starsky et Hutch, Shérif, fais-moi peur) et bien sûr, l'inoubliable Signé Furax à la radio, sans omettre les belles heures d'Au théâtre ce soir.

02/2020

ActuaLitté

Traduction

Traduction audiovisuelle et multilinguisme. Le français dans les séries anglophones

Dans les séries anglophones, le français est abondamment employé mais cela devient un casse-tête pour le doublage. Pourtant, la créativité des adaptateurs force l'admiration et peut inspirer tout traducteur en devenir et divertir l'amateur de séries. Dans les séries anglophones, le français est employé de manière prédominante, mais cette situation linguistique est un vrai casse-tête pour les adaptateurs chargés de la VF : comment traduire le français en français ? La traductologie s'est peu penchée sur la question, mais cet ouvrage propose d'associer une approche théorique du multilinguisme en traduction audiovisuelle et une typologie des solutions adoptées dans le doublage d'une quarantaine de séries. Les scènes étudiées sont issues de séries américaines, britanniques et canadiennes. La plupart sont très récentes, comme Emily in Paris ou The Crown, mais certaines séries des années 1990 ou 2000 sont également incluses, comme Friends ou Sex and the City. Plusieurs styles sont représentés : sitcom (The Big Bang Theory), série historique (The Tudors), science-fiction (Doctor Who), série judiciaire (The Good Wife), policière (NCIS), espionnage (Homeland), etc. Le doublage est à l'honneur dans ce livre, mais quelques références sont faites au sous-titrage, notamment pour évoquer son rôle dans la complicité établie avec le spectateur, par exemple pour des langues inventées employées dans Star Trek et Game of Thrones.

10/2022

ActuaLitté

Matériaux de construction

Ouvrages en plaques de plâtre avec ou sans isolation. Plafonds, habillages, cloisons, doublages, parois de gaines techniques, 4e édition

Le guide "Ouvrages en plaques de plâtre avec ou sans isolation" expose les précautions à prendre lors de la conception et de la réalisation d'ouvrages en plaques de plâtre en détaillant les dispositions des normes NF DTU 25. 41 et 25. 42. Il commente les conditions de mise en oeuvre des principaux ouvrages en plaques de plâtre vissées sur ossatures métalliques, plafonds (horizontaux ou inclinés), cloisons (de distribution ou séparatives), doublages de murs extérieurs, gaines techniques mais aussi des ouvrages collés (doublages, habillages) et des cloisons en panneaux alvéolaires. La position des isolants et des pare-vapeur est précisée sous forme de croquis de détails de mise en oeuvre. Pour chaque système, différents points sont abordés : implantation et traçage, mise en oeuvre, points singuliers, outillage, traitement des joints, sans oublier la réception des ouvrages, les fixations et accrochages ainsi que l'application des finitions. Cette 4e édition introduit des données complémentaires issues de la révision du DTU 25. 41 à savoir : - l'extension du domaine d'emploi des cloisons et contre-cloisons en plaques de plâtre aux locaux humides classés EB+ collectifs ; - l'introduction des cloisons et contre cloisons avec parements en plaques de plâtre BA18 en 900 mm de largeur et BA25 en 1200 et 900 mm de largeur ; - la mise à jour des portées des plafonds et des hauteurs limites des cloisons et contre-cloisons en raison de l'évolution des règles de calcul et des règles d'arrondis ; - ainsi que diverses dispositions de mise en oeuvre complétant celles de la version précédente du DTU.

06/2022

ActuaLitté

Bâtiments et travaux publics

Gros oeuvre. Prescriptions techniques et recommandations pratiques

Ce guide expose les détails d'exécution des éléments du gros oeuvre en s'appuyant sur les règles techniques de construction (DTU, normes, règles de calcul). Il expose les précautions à prendre lors de la conception et de la réalisation : - des fondations et des dallages ; - des murs intérieurs et extérieurs, des cloisons de distribution et de doublage ; - des planchers et des rupteurs de ponts thermiques. Cette dernière édition intègre les dernières évolutions normatives et réglementaires.

08/2022

Tous les articles

ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté