Recherche

manga traduction

Dossiers

ActuaLitté

Dossier

Mangas.io : l’avenir du manga numérique ?

Une application pour lire ses mangas en illimité et légalement : la communauté l’attend depuis des années. Cependant, aucune solution ne semble pour l’instant satisfaire les millions de lecteurs pirates français... Mais grâce à son système à l’abonnement, Mangas.io tente de faire évoluer le marché du manga numérique. 

ActuaLitté

Dossier

Nuit de la lecture 2023 : 11 mangas, BD et comics terrifiants

Du 19 au 22 janvier, les Nuits de la lecture joueront avec des récits parfois très inquiétants. Organisé par le Centre national du livre, cet événement s’accompagne d’une bibliographie illustrant la thématique de l’édition 2023, La Peur. Pour celles et ceux qui aiment les cases qui font peur, six mangas et cinq BD sont à découvrir, issus de la bibliographie que propose le CNL.

ActuaLitté

Dossier

Le Bureau International de l'Édition Française (BIEF)

Le Bureau International de l'Édition Française (BIEF) est une association créée en 1873 par le Cercle de la librairie pour être au service des éditeurs en facilitant leur développement à l'international, l'exportation des titres, mais aussi les achats de droits de traduction. Aujourd'hui, cette mission est sensiblement la même.

ActuaLitté

Dossier

Livres, BD, actualités : tout sur Alan Moore

Maîtres parmi les auteurs de bandes dessinées britanniques, Alan Moore est à l'origine de quelques-unes des œuvres les plus importantes du genre, notamment Watchmen (avec Dave Gibbons), V pour Vendetta (avec David Lloyd) ou encore From Hell (avec Eddie Campbell). Il a aussi signé plusieurs romans, dont le très remarqué Jérusalem, publié en France dans une traduction de Claro aux éditions Inculte.

ActuaLitté

Dossier

Axelle Demoulin et Nicolas Ancion : traducteurs à quatre mains

Avec plus d'une centaine de romans traduits de l'anglais et de l'espagnol, Axelle Demoulin et Nicolas Ancion forment un des tandems les plus productifs de la traduction en langue française. Bon nombre des titres qu'ils ont traduits en français ont figuré parmi les meilleurs vendeurs en littérature Young Adult, comme la trilogie À travers ma fenêtre, d'Ariana Godoy chez Hachette, ou la série Serpent & Dove de Shelby Mahurin, publiée par De Saxus. 

ActuaLitté

Dossier

Tokyo Revengers de Ken Wakui : petits frappes et gros gangs

Que vous soyez fans de GTO, Bleach ou Erased, Tokyo Revengers saura combler vos attentes. Ken Wakui, maître incontesté des manga de furyo au Japon, signe ici l'œuvre la plus ambitieuse de sa carrière. Tout en soignant la description de l'univers des racailles japonaises dans laquelle il excelle déjà, il mène d'une main de maître un scénario complexe mêlant voyage dans le temps, thriller et baston. S'y ajoutent des personnages tous plus charismatiques les uns que les autres pour faire de Tokyo Revengers l'une des plus belles surprises shônen de ces dernières années !

Extraits

ActuaLitté

Coloriages adultes

Happy coloriage Manga mania

Choisissez l'illustration de votre choix, découvrez la citation qui l'accompagne et laissez parler votre créativité. Etonnants et foisonnants de détails, personnages et paysages prennent vie au gré de votre inspiration ! 72 coloriages marquants pour s'évader dans le monde haut en couleur du manga !

06/2023

ActuaLitté

Critique littéraire

Traductions et contextes, contextes de la traduction. Edition revue et augmentée

Aborder les contextes en traduction semble créer un écart entre la lettre du texte à traduire et le texte traduit, et donc s'éloigner des questions traductologiques propres à la langue et au texte. Or, la prise en compte des contextes ne peut-elle être considérée au contraire comme une approche efficiente de la traduction, visant à en expliquer les processus, y compris les plus littéraux ? Trois grandes orientations sont proposées dans cet ouvrage : une orientation " linguistique s abordant les questions de la retraduction, de la trahison, de l'auto-traduction et de la non-traduction, une orientation " socioculturelle s, analysant les contextes de production et de réception des textes et oeuvres traduits, une orientation " intertextuelle et transesthétique s, mesurant l'impact d'oeuvres littéraires, artistiques et plus généralement culturelles sur la traduction des textes.

09/2019

ActuaLitté

Coloriages adultes

Manga

Voyagez dans l'univers fantastique des mangas et de ses personnages héroïques. Découvrez leur beauté et leurs couleurs chatoyantes grâce à ces 8 tableaux à gratter. Utilisez le stylet en bois pour gratter et découvrir autant d'éléments que vous le souhaitez, en suivant vos envies et votre créativité.

09/2023

ActuaLitté

Jeux

La boîte quiz Manga. Pour les fans de mangas et d'anime !

Le quiz made in japan pour tous les passionnés de Manga ! Testez-vous et amusez-vous entre amis avec plus de 300 questions sur l'univers du manga. Des vrais/faux, des quiz et des "qui suis-je ? " . Plein d'infos et d'anecdotes captivantes sur vos anime et personnages préférés. A vous de jouer !

11/2022

ActuaLitté

Critique littéraire

Corps et traduction, corps en traduction

La traduction, dans ses modalités diverses, serait-elle avant tout une histoire de corps ? "Faire corps" avec un auteur, "plaisir musculaire" des mots, d'un "corps du texte" que l'on "étreint" ou à travers lequel on "tâtonne", vocalisations diverses qui participent d'une démarche de re-création d'un texte en langue étrangère : autant de signes de l'omniprésence du corps du traducteur ou de l'interprète dans un processus dont l'issue engage tout autant le corps de l'autre, destinataire qui est lui aussi le lieu d'une sensorialité déployée. Quelles sont les manifestations et les enjeux de cette corporalité multiforme ? Comment se fait, par et pour les diverses instances en jeu, l'incorporation d'un texte, seule manière d'en appréhender le souffle et la substance ? Par la richesse de leurs approches et la variété des langues envisagées, les textes réunis dans ce volume se proposent d'apporter des réponses à ces questions essentielles à la compréhension intime de certains fondements de notre "être-en-langues" et des mises en relation qui en résultent

01/2019

ActuaLitté

Roman d'amour, roman sentiment

Coeur manga

Les relations humaines ne sont pas la spécialité de Flo. Solitaire, cultivant son indépendance et son look atypique, elle est surnommée "Grumpy" par sa soeur - parce que sourire, elle ne sait pas faire. D'ailleurs, personne ne la comprend vraiment. Le seul endroit où elle se sent bien, c'est Manga Dokaze, un magasin de bandes dessinées japonaises qu'elle fréquente avec assiduité. Jusqu'au jour où Eliot, son neveu, a la très mauvaise idée d'essayer d'y voler des livres. Dès lors plus le choix : Flo doit affronter Roman, le patron de la boutique, qu'elle s'était jusque-là échinée à éviter, par crainte de l'attirance qu'elle ressent pour lui. Roman est aussitôt fasciné par la jeune femme malgré son caractère revêche. Comment ne l'a-t-il pas remarquée plus tôt ? Entre un ex-taulard et une jeune femme à part, la rencontre ne peut être qu'explosive... Ce que Flo et Roman ignorent, c'est qu'ils ont bien plus en commun que leur passion pour les mangas : tous deux sont meurtris par un passé douloureux qui les hante encore et les entrave au quotidien. Et si Flo ne sait pas aimer, Roman, lui, ne veut pas courir le risque de s'attacher de nouveau. Roman réussira-t-il à surmonter sa peur pour se donner une seconde chance ? Flo acceptera-t-elle de lui faire confiance et de s'ouvrir enfin à l'amour ?

02/2021

Tous les articles

ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté