Recherche

paddle traduction

Dossiers

ActuaLitté

Dossier

Midam et Kid Paddle : l'appel du blork plus fort que tout

Savez-vous capturer un Blork ? Utiliser au mieux un copy 2000 ? Ce que devient l'argent une fois glissé dans le fente d'un bouffe-fric ? Kid Paddle est là pour répondre à toutes ces importantes questions existentielles, à une époque où jeux vidéo, ordinateurs et autres CD-ROM dirigent les loisirs des enfants... et des adultes.

ActuaLitté

Dossier

Le Bureau International de l'Édition Française (BIEF)

Le Bureau International de l'Édition Française (BIEF) est une association créée en 1873 par le Cercle de la librairie pour être au service des éditeurs en facilitant leur développement à l'international, l'exportation des titres, mais aussi les achats de droits de traduction. Aujourd'hui, cette mission est sensiblement la même.

ActuaLitté

Dossier

Livres, BD, actualités : tout sur Alan Moore

Maîtres parmi les auteurs de bandes dessinées britanniques, Alan Moore est à l'origine de quelques-unes des œuvres les plus importantes du genre, notamment Watchmen (avec Dave Gibbons), V pour Vendetta (avec David Lloyd) ou encore From Hell (avec Eddie Campbell). Il a aussi signé plusieurs romans, dont le très remarqué Jérusalem, publié en France dans une traduction de Claro aux éditions Inculte.

ActuaLitté

Dossier

Axelle Demoulin et Nicolas Ancion : traducteurs à quatre mains

Avec plus d'une centaine de romans traduits de l'anglais et de l'espagnol, Axelle Demoulin et Nicolas Ancion forment un des tandems les plus productifs de la traduction en langue française. Bon nombre des titres qu'ils ont traduits en français ont figuré parmi les meilleurs vendeurs en littérature Young Adult, comme la trilogie À travers ma fenêtre, d'Ariana Godoy chez Hachette, ou la série Serpent & Dove de Shelby Mahurin, publiée par De Saxus. 

ActuaLitté

Dossier

Romance et voyage dans le temps : Outlander, saga “kilt” de Diana Gabaldon

Et bien au-delà... Depuis sa première traduction en français en 1995, tout d’abord Aux presses de la Cité puis chez J’ai lu, la saga de Diana Gabaldon aura séduit plus d’un million de lecteurs tant en numérique qu’en format papier. Cette dernière a connu un incroyable renouveau avec son adaptation en 2014 sur Netflix – la sixième saison est attendue pour le 6 mars prochain. Une chose est sur Claire Randall et Jamie Fraser n’ont pas fini de se retrouver à travers le temps…

ActuaLitté

Dossier

Portraits de traductrices et traducteurs du passé

« Traduire, c’est trahir », selon l’adage italien, mais sans eux, pas de livres venus d’ailleurs dans les mains des lecteurs. Traductrices et traducteurs, penchés sur des textes antiques ou des publications plus récentes, ont enrichi les bibliothèques de leurs apports. Coauteurs de ces œuvres, souvent oubliés, voici un dossier qui rend hommage à un métier essentiel.

Extraits

ActuaLitté

BD jeunesse

Kid Paddle Tome 8 : Paddle... My name is Kid Paddle

Permis de jouer

Quand on y pense, c'est vrai que la vie de Kid Paddle ressemble beaucoup à celle de 007... à quelques détails près : pour cet espion qui jouait, la devise serait plutôt vivre et laisser pourrir. Mais cet homme au joystick d'or doit aussi contrer les plans de docteur No, alias son père, qui lui dit toujours non. Quant à sa soeur, surnommée Blorkfinger, si elle n'est pas vraiment belle, elle reste aussi cruelle et vicieuse qu'une James Bond girl. Surtout s'il s'agit de dénoncer ses derniers méfaits... Heureusement que Kid peut compter sur le génial inventeur Big Bang, son Q à lui, pour le tirer de mauvais pas. Horace, lui, se verrait plutôt dans le rôle de Money Penny. Ou de l'Aston Martin. Mais ça, c'est une autre mission... En tout cas, retenez bien son nom : Paddle, Kid Paddle. Et veuillez noter que sa grenadine, il la préfère frappée, non secouée !

Tuer n'est pas jouer

Qui arrêtera Kid Paddle ? Rien ne semble entraver aujourd'hui l'envol du pro des jeux vidéo vers le succès. Après ses webtoons diffusés sur le Net, et avant sa grande série animée de 52 épisodes qui arrivera à la fin 2003 sur M6, la RTBF et la TSR, Kid Paddle a aujourd'hui la chance d'avoir son propre mensuel. Développé par le groupe Disney Hachette Presse, il est à l'image de son personnage : créatif et déjanté. Une première mondiale pour le groupe Disney qui accepte de veiller sur les intérêts d'une création non issue de son catalogue. Si l'on ajoute la préparation d'une seconde série de bande dessinée, "Game Over", et un programme de licences pour 2003-2004 qui va battre tous les records, on peut vraiment dire que le monde ne suffit plus à Midam, le génial créateur comblé de Kid Paddle !

11/2002

ActuaLitté

Humour

Kid Paddle Tome 8 : Paddle... My name is Kid Paddle

Quand on y pense, c'est vrai que la vie de Kid Paddle ressemble beaucoup à celle de 007... à quelques détails près : pour cet espion qui jouait, la devise serait plutôt vivre et laisser pourrir. Mais cet homme au joystick d'or doit aussi contrer les plans de docteur No, alias son père, qui lui dit toujours non. Quant à sa soeur, surnommée Blorkfinger, si elle n'est pas vraiment belle, elle reste aussi cruelle et vicieuse qu'une James Bond girl. Surtout s'il s'agit de dénoncer ses derniers méfaits... Heureusement que Kid peut compter sur le génial inventeur Big Bang, son Q à lui, pour le tirer de mauvais pas. Horace, lui, se verrait plutôt dans le rôle de Money Penny. Ou de l'Aston Martin. Mais ça, c'est une autre mission... En tout cas, retenez bien son nom : Paddle, Kid Paddle. Et veuillez noter que sa grenadine, il la préfère frappée, non secouée !

01/2022

ActuaLitté

Humour

Kid Paddle : Best Of. Tome 2, Jurassic Paddle

Entre la maison des Paddle et l'école, il y a City Game. Salle d'arcade immense, avec un nombre infini de jeux, toujours plus fous et développés. Un vrai paradis pour Kid, qui pourrait passer ses journées à jouer avec ses amis sur les bornes... si seulement le patron n'était pas aussi borné. Kid Paddle revient dans un nouveau best of, qui rend hommage au lieu le plus iconique de la série, la salle d'arcade, et à Mirador, son propriétaire patibulaire.

04/2024

ActuaLitté

Critique littéraire

Traductions et contextes, contextes de la traduction. Edition revue et augmentée

Aborder les contextes en traduction semble créer un écart entre la lettre du texte à traduire et le texte traduit, et donc s'éloigner des questions traductologiques propres à la langue et au texte. Or, la prise en compte des contextes ne peut-elle être considérée au contraire comme une approche efficiente de la traduction, visant à en expliquer les processus, y compris les plus littéraux ? Trois grandes orientations sont proposées dans cet ouvrage : une orientation " linguistique s abordant les questions de la retraduction, de la trahison, de l'auto-traduction et de la non-traduction, une orientation " socioculturelle s, analysant les contextes de production et de réception des textes et oeuvres traduits, une orientation " intertextuelle et transesthétique s, mesurant l'impact d'oeuvres littéraires, artistiques et plus généralement culturelles sur la traduction des textes.

09/2019

ActuaLitté

BD jeunesse

Kid Paddle Tome 7 : Waterminator

Pas de pitié pour les jouets !

Pikurax ne lui résiste pas. Le sergent Déguelis Sulfurique en a peur. Brutor le cruel pleure à la simple mention de son nom. Quant à Cindy, la petite ballerine, la police enquête toujours sur sa mystérieuse disparition... Planquez vos jouets, protégez vos monstres préférés, Kid Paddle et sa bande sont de retour ! Entre leurs mains, le moindre objet anodin va se transformer en instrument de torture pour poupée trop maquillée. Et leurs imaginations débordantes ne laisseront aucun répit à sa famille, déjà ébranlée par les dernières expériences dans la cuisine...

Le nouveau best-seller des Éditions Dupuis.

Exigence, intelligence et talent sont les trois clefs de la réussite de Midam qui réalise, dès sa première série, un coup de maître. La cohérence de son univers comme l'expressivité de son trait construisent page après page les fondations de la nouvelle série vedette du catalogue Dupuis. En bon ludophile, il a su séduire tous les accros des jeux vidéo sans pour autant laisser de côté les plus réfractaires. Auteur complet qui signe scénarios et dessin, il met en scène de vrais enfants à l'imagination débordante (voire dangereuse pour la santé des voisins) dans des gags aussi imaginatifs qu'originaux. Incontournable et indispensable !

11/2001

ActuaLitté

Critique littéraire

Corps et traduction, corps en traduction

La traduction, dans ses modalités diverses, serait-elle avant tout une histoire de corps ? "Faire corps" avec un auteur, "plaisir musculaire" des mots, d'un "corps du texte" que l'on "étreint" ou à travers lequel on "tâtonne", vocalisations diverses qui participent d'une démarche de re-création d'un texte en langue étrangère : autant de signes de l'omniprésence du corps du traducteur ou de l'interprète dans un processus dont l'issue engage tout autant le corps de l'autre, destinataire qui est lui aussi le lieu d'une sensorialité déployée. Quelles sont les manifestations et les enjeux de cette corporalité multiforme ? Comment se fait, par et pour les diverses instances en jeu, l'incorporation d'un texte, seule manière d'en appréhender le souffle et la substance ? Par la richesse de leurs approches et la variété des langues envisagées, les textes réunis dans ce volume se proposent d'apporter des réponses à ces questions essentielles à la compréhension intime de certains fondements de notre "être-en-langues" et des mises en relation qui en résultent

01/2019

Tous les articles

ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté