Recherche

traduction automatique Google

Dossiers

ActuaLitté

Dossier

Le Bureau International de l'Édition Française (BIEF)

Le Bureau International de l'Édition Française (BIEF) est une association créée en 1873 par le Cercle de la librairie pour être au service des éditeurs en facilitant leur développement à l'international, l'exportation des titres, mais aussi les achats de droits de traduction. Aujourd'hui, cette mission est sensiblement la même.

ActuaLitté

Dossier

Livres, BD, actualités : tout sur Alan Moore

Maîtres parmi les auteurs de bandes dessinées britanniques, Alan Moore est à l'origine de quelques-unes des œuvres les plus importantes du genre, notamment Watchmen (avec Dave Gibbons), V pour Vendetta (avec David Lloyd) ou encore From Hell (avec Eddie Campbell). Il a aussi signé plusieurs romans, dont le très remarqué Jérusalem, publié en France dans une traduction de Claro aux éditions Inculte.

ActuaLitté

Dossier

Axelle Demoulin et Nicolas Ancion : traducteurs à quatre mains

Avec plus d'une centaine de romans traduits de l'anglais et de l'espagnol, Axelle Demoulin et Nicolas Ancion forment un des tandems les plus productifs de la traduction en langue française. Bon nombre des titres qu'ils ont traduits en français ont figuré parmi les meilleurs vendeurs en littérature Young Adult, comme la trilogie À travers ma fenêtre, d'Ariana Godoy chez Hachette, ou la série Serpent & Dove de Shelby Mahurin, publiée par De Saxus. 

ActuaLitté

Dossier

Romance et voyage dans le temps : Outlander, saga “kilt” de Diana Gabaldon

Et bien au-delà... Depuis sa première traduction en français en 1995, tout d’abord Aux presses de la Cité puis chez J’ai lu, la saga de Diana Gabaldon aura séduit plus d’un million de lecteurs tant en numérique qu’en format papier. Cette dernière a connu un incroyable renouveau avec son adaptation en 2014 sur Netflix – la sixième saison est attendue pour le 6 mars prochain. Une chose est sur Claire Randall et Jamie Fraser n’ont pas fini de se retrouver à travers le temps…

ActuaLitté

Dossier

Portraits de traductrices et traducteurs du passé

« Traduire, c’est trahir », selon l’adage italien, mais sans eux, pas de livres venus d’ailleurs dans les mains des lecteurs. Traductrices et traducteurs, penchés sur des textes antiques ou des publications plus récentes, ont enrichi les bibliothèques de leurs apports. Coauteurs de ces œuvres, souvent oubliés, voici un dossier qui rend hommage à un métier essentiel.

ActuaLitté

Dossier

Les prix littéraires de la rentrée littéraire 2019

Goncourt, Renaudot, Femina, Interallié, Médicis : les prix littéraires rythment la fin de l'année, qu'on le veuille ou non. Instituées depuis un siècle ou jeunes de quelques années seulement, les récompenses sont légion dans le domaine de la littérature : pour certains, ils sont synonymes de petit landerneau germanopratin, pour d'autres, le signe d'une diversité des voix et des écritures qu'il s'agit de valoriser et de récompenser.

Extraits

ActuaLitté

Critique littéraire

Babel 2.0. Où va la traduction automatique ?

La question de la traduction automatique s'est posée dès la naissance de l'informatique. Elle semblait alors accessible, mais quiconque, aujourd'hui, utilise les traducteurs automatiques disponibles sur Internet sait que, malgré les remarquables progrès effectués, on est encore loin d'une traduction toujours fidèle. La complexité du langage naturel et ses ambiguïtés sont bien faites pour dérouter les algorithmes pleinement rationnels de nos ordinateurs. Les "réseaux de neurones" qui pratiquent l' "apprentissage profond" sont la dernière en date des multiples stratégies déployées pour parler avec la machine... et s'en faire comprendre.

05/2019

ActuaLitté

Littérature étrangère

Alice automatique

A la poursuite de son perroquet dans les entrailles d'une horloge, Alice atterrit à Manchester, en 1998. Boarocrates, ordinatermites, anagrammes, un anti-boucher, un certain monsieur Dodgson et Celia, la poupée devenue petite fille automatique... Les puzzlomeurtres se multiplient. Alice doit retrouver les pièces manquantes et regagner 1860 à temps pour sa leçon d'anglais de quatorze heures. Le troisième tome d'Alice au pays des merveilles ? Pas si simple, c'est du Jeff Noon. Les champignons de Lewis Carroll rencontrent les plumes de l'univers de Vurt dans un conte de fées futuriste.

03/2017

ActuaLitté

Littérature française

Récupération automatique

L'auteure, Ludivine François écrit sur la démultiplication de l'identité, la folie, la relation mystique à soi et au divin. Elle s'est attachée à rendre accessible la littérature aux lecteurs empêchés : les patients en hôpital psychiatrique, les adolescents en difficulté scolaire, les adultes peu familiers avec les livres. Par sa vision et son expérience, Ludivine entraîne chaque lecteur dans un espace ouvert Par où l'on peut y lire et écrire son identité. Elle amène, celui qui veut bien la suivre, du particulier à l'universel, ce qui signe la littérature, et qui la désigne comme auteur véritable et authentique. Le récit s'apparente au conte. Il commence par la rencontre d'un cadavre. Ensuite, l'assassin prépare patiemment le meurtre. Puis c'est un dé-conte qui déplie l'identité du meurtrier, du cadavre. Le dé-conte d'une fièvre identitaire qui semble être le seul privilège des fous pour se connaître. A la fin le Conte de la Tortue, histoire racontée à une enfant, est la métaphore de la victoire de la pulsion de vie sur la pulsion de mort.

09/2020

ActuaLitté

Humour

150 traductions foireuses

Des traductions du niveau de Google Traduction, comprenant erreurs et traductions automatiques et littérales ponctuées de jeux de mots savoureux. Vous rêvez d'améliorer votre maîtrise des langues étrangères et de devenir le Nelson Monfort des temps modernes ? Ce petit livre ne vous y aidera sûrement pas, mais il vous apprendra à foirer vos traductions avec humour ! Glad to meet you. Heureux de vous viander. I don't care about English food. Je m'en fiche and chips. They choose Trump for president. Ils ont choisi de se tromper de président. I made a trip to Caen. J'ai préparé des tripes de Caen. It's party time. C'est l'heure de partir. Un homme à tout faire Iron Man Grâce à ce petit livre, n'ayez plus peur des langues étrangères ! Découvrez plus de 150 traductions foireuses, drôles et décalées !

04/2021

ActuaLitté

Traduction

Traduction automatique et usages sociaux des langues. Quelles conséquences pour la diversité linguistique ?

Depuis quelques années les logiciels de traduction automatique ont fait des progrès spectaculaires à la faveur de la constitution sur Internet d'immenses corpus de textes, tels que la base de données de l'Union européenne ou de l'Office européen des brevets, et de l'émergence informatique de la technologie des réseaux neuronaux, une des branches de l'intelligence artificielle. L'objet de cet ouvrage n'est pas prioritairement d'examiner les progrès techniques réalisés ni même de comparer l'efficacité respective des systèmes aujourd'hui présents sur le marché, même s'il a été nécessaire d'évoquer le contexte technique pour mieux comprendre la situation. Son objet principal est d'analyser les enjeux que l'utilisation croissante de la Traduction automatique représente pour les locuteurs, les institutions et les entreprises, dans la mesure où elle peut favoriser le développement d'un plurilinguisme individuel ou d'un multilinguisme sociétal.

01/2022

ActuaLitté

Progiciels

Google Workspace. Travaillez en ligne avec les outils Google

Ce livre présente les principaux outils de Google Workspace, véritable plateforme collaborative en ligne mettant à disposition des services de messagerie (Gmail et Google Agenda), des applications bureautiques (traitement de texte, tableur, présentations, formulaires), un outil de chat (Google Chat), de visioconférence (Google Meet), des outils d'administration... Centré sur la version professionnelle, ce livre s'adresse également aux utilisateurs des outils gratuits et grand public de Google. Les spécificités de ces différentes versions seront indiquées pour chaque outil. Après la découverte des services et l'inscription à Google Workspace, vous apprendrez à gérer l'espace de stockage en ligne Google Drive : créer ou importer des fichiers, gérer les dossiers et fichiers de Google Drive, les télécharger sur votre ordinateur et les partager avec d'autres utilisateurs. Grâce aux applications bureautiques en ligne, vous verrez comment créer et éditer dans le détail des documents Google Docs, des tableaux Google Sheets, des présentations Google Slides et des formulaires de sondage Google Forms. Un chapitre sera également consacré à la collaboration autour des documents Google (partage, commentaires, suggestions de révisions, modifications en temps réel, gestion des révisions). Vous découvrirez ensuite les différentes fonctionnalités du client de messagerie Gmail en concomitance avec la gestion des contacts de vos carnets d'adresses et des tâches. Dans la partie suivante, vous apprendrez à échanger avec vos correspondants des messages instantanés via Google Chat et à participer à des réunions en ligne via l'application de visioconférence Google Meet. La partie suivante est consacrée à Google Agenda : de la création de rendez-vous, d'évènements ou de réunions jusqu'au partage et à la gestion de vos agendas. La dernière partie est destinée à l'administration de Google Workspace : la création et la configuration des utilisateurs, de l'entreprise et du domaine, le paramétrage du partage et la personnalisation de l'ensemble des applications et services.

05/2021

Tous les articles

ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté