Recherche

typhon Vicente

Extraits

ActuaLitté

Littérature anglo-saxonne

Typhon

Le vapeur Nan-Shan vogue sur la mer de chine avec sa cargaison de coolies. Le Capitaine MacWhirr, esprit héroïque et borné, son jeune second Jukes, homme de bonne volonté mais encore friable, et l'excellent chef mécanicien Solomn Rout, exercent à son bord les principales fonctions. Ils vont affronter la terrifiante épreuve d'un typhon. Ils y survivront, de même que le navire, l'équipage et les coolies ; mais tous auront été transformés par de surhumaines difficultés. Un chef-d'œuvre en miniature.

05/2003

ActuaLitté

Poches Littérature internation

Typhon

" Face à une avalanche noire et chaotique prête à rouler vers lui et l'ensevelir, face à une conception du monde lourde de mystère et de désespoirs, l'humanisme athée de Conrad résiste et s'arc-boute sur ses pieds comme Mac Whirr. "

ActuaLitté

Littérature française

Typhon

Typhon (titre original : Typhoon) est un roman court de Joseph Conrad. Il se déroule au xixe siècle à bord d'un navire de commerce pendant un typhon. Il a été traduit en français par André Gide en 1918 aux Editions de la Nouvelle Revue française, ancien nom des Editions Gallimard. Histoire de l'oeuvre Conrad rédigea Typhon entre septembre 1900 et janvier 1901. Aussitôt après, il rédigea 3 autres nouvelles : Falk, Amy Foster et Pour demain. Comme à son habitude il publia d'abord ces nouvelles dans des journaux ; Typhon fut ainsi publié dans le magazine Pall Mall en 1902. En 1903, les 4 nouvelles parurent en recueil, dans l'ordre où elles avaient été écrites, sous le titre Typhoon and other stories (Typhon et autres récits), chez l'éditeur Heinemann. Il s'agissait du troisième recueil de nouvelles de Conrad3. André Gide, qui avait rencontré Conrad en 1911 et noué une amitié avec lui, traduisit plusieurs de ses oeuvres en français, dont Typhon. La traduction française de Typhon fut publiée par Gallimard en 1918. La traduction de Typhon par André Gide a été achevée d'imprimer le 25 juin 1918 et a paru à la NRF dans la petite collection à couverture bleue réservée aux oeuvres et aux traductions de Gide ; tirage : 300 exemplaires. Cette traduction est aujourd'hui disponible dans la Pléiade, au tome II des Ouvres de Conrad. François Maspero donna une nouvelle traduction de Typhon en 2005. Longtemps, Typhon demeura, dans la traduction de Gide, le texte le plus connu de Conrad en France.

03/2023

ActuaLitté

Historique

Typhon

La plus grande des menaces sommeille dans les entrailles de la Terre... Après les Titans, c'est au tour des Géants d'attaquer le mont Olympe, résidence des dieux. Vainqueurs après un âpre combat, les dieux s'empressent de célébrer leur nouvelle victoire... mais celle-ci sera de courte durée. En colère, Gaia va libérer la plus terrible des divinités primitives : son propre fils, Typhon. Cette fois, Zeus va devoir affronter une force qui le dépasse ! Retenu captif, le dieu des dieux n'aura d'autre choix que de s'allier avec un simple mortel, Cadmos, le souverain de Thèbes, pour éradiquer le chaos et enfin viabiliser l'harmonie cosmique... Le choc sera spectaculaire. Un nouveau chapitre particulièrement épique de la mythologie grecque, au graphisme époustouflant dû aux crayons du dessinateur italien Federico Santagati (La naissance des Dieux).

09/2022

ActuaLitté

Lecture 6-9 ans

Maman Typhon

Talma vit avec sa fille, Camille, au bord de la mer. Le père, lui, sillonne les océans. Quand Talma rentre le soir, épuisée, elle ne prend guère le temps de s’occuper de sa fille, expédie le repas, s’énerve contre elle. Cela ne plaît pas du tout à Camille qui aime grimper sur les armoires pour observer le monde, s’inventer des histoires, parler à sa grenouille, surveiller ses plantations, commander aux éléments. Mais ce qu’elle aimerait par-dessus tout, c’est réussir à calmer sa mère, plus indomptable que les plus fortes tempêtes. Y parviendra-t-elle ?

03/2014

ActuaLitté

Cinéma

Vincente Minnelli

En quoi Vincente Minnelli a-t-il inventé une des grandes oeuvres du cinéma ? Pour répondre, il faut étudier tous ses films : les comédies musicales passées à la postérité (Un Américain à Paris, Tous en scène...), les comédies connues (Le Père de la mariée, La Femme modèle...) et moins connues (La Roulotte du plaisir, Qu'est-ce que maman comprend à l'amour ? ...), les mélodrames réputés (Comme un torrent, Celui par qui le scandale arrive...) ou maudits (Les Quatre Cavaliers de l'Apocalypse). Le détail des films importe, et plus largement l'évolution d'un itinéraire commencé en 1943 et achevé en 1976. Le rêve a sa place dans cette histoire, mais pas plus que la rêverie, la prière, la télépathie ou l'oubli. La danse y tient son rôle, ô combien, mais aussi la littérature, la télévision, l'enfance ou la guerre. La chronique légère du Chant du Missouri finit ainsi par s'effacer sous le galop des cavaliers de l'Apocalypse dans le ciel de l'Occupation. Il est temps d'arracher l'enfant chéri de la Metro-Goldwyn-Mayer à sa réputation d'esthète sans profondeur, pour saisir les rythmes et les périodes d'une inspiration qui se sera épanouie dans le grandiose aussi bien que dans le gracieux.

08/2011

Tous les articles

ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté