Recherche

zama

Extraits

ActuaLitté

Littérature étrangère

Zama

Il s'agit là du premier livre de Di Benedetto publié en France en 1976 chez Lettres Nouvelles, alors dirigées par Maurice Nadeau, et traduit du vivant de l'auteur par l'immense traductrice, Laure Guille-Bataillon, que nous reprenons ici. Diego de Zama, obscur fonctionnaire du roi d'Espagne dans une colonie d'Amérique Latine, passe sa vie à attendre : attendre des nouvelles de sa femme, attendre son traitement toujours en retard, attendre une promotion, des jours meilleurs... Nous sommes à la fin du XVIIIe siècle, et, dans ce monde colonial stratifié, Zama occupe une position ambiguë : reçu par le gouverneur, il est cependant presque toujours au bord de la misère. Le temps passe, rythmé par des aventures amoureuses de plus en plus dérisoires, que seule justifie sa faim sexuelle jamais satisfaite. Devenu soldat mercenaire, il se voit accusé de trahison et condamné à mort. Ecrit avec le détachement et l'élégance d'un Lope de Vega, ce roman, d'une sensibilité très moderne, cerne un personnage éternel : celui de l'homme latino-américain, sentimental et cruel, courageux et fanfaron, prêt à toutes les folies comme à toutes les lâchetés. Un naïf aussi, jamais vraiment sorti de l'enfance et poursuivant sans fin d'impossibles rêves.

03/2011

ActuaLitté

Poésie

Zama

Zama, le titre de ce livre est une expression de langue arabe qui peut se traduire par "tu parles !" et "allez ça va !". Il dénonce joyeusement une exagération dans le discours de l'autre. Zama est aussi le nom d'un petit personnage qui traverse le livre (une sorte de lointain écho au Plume de Michaux) dans un décor aux allures cinématographiques. De dizain en dizain défilent des acteurs qui se battent, fuient, s'entre-tuent... On y rencontre des chevaux noirs, des anges, des mouettes, des chiens, des souvenirs d'enfance déterminants (la femme nue, la tête de mort nazie, le tangage d'un navire), tout un univers de détails et de catastrophes récentes. Long poème narratif avec petit témoin charrié, le livre peut se lire comme un récit ou selon un procédé d'arrêt sur image.

11/2012

ActuaLitté

Concours

Lucrecia Martel, Zama

LA référence pour le Capes d'Espagnol Traitant d'un des sujets 2023 et 2024 du Capes d'Espagnol, cet ouvrage propose tout ce dont le candidat a besoin pour passer les épreuves. Comme tous les Clefs-concours, l'ouvrage est structuré en trois parties : Repères : le contexte historique et littéraire ; Problématiques : comprendre les enjeux du programme ; Outils : pour retrouver rapidement une définition, une idée ou une référence

11/2022

ActuaLitté

Littérature française

Le procès de Nti Zama-Biswô

Il est confié à un Dieu-usineur la création des humains : des êtres physiques, faits de chair et de sang. Mais à l'image des Dieux. Donc conscients de l'existence du Bien et du Mal et possédant les mêmes pouvoirs qu'eux de Libre-arbitre, de Volonté et de Création. Etait-ce une bonne idée ? Qui porte la responsabilité de l'échec éventuel d'un tel projet : les créatures ou le Dieu-usineur ?

06/2022

ActuaLitté

Littérature étrangère

La bureau de mariage de M. Ali

Comment s'occuper à la retraite, surtout si l'on a du bon sens à revendre ? Ouvrir une agence matrimoniale, bien sûr ? Aussi M. Ali, originaire de la ravissante ville de Vizag, dans le sud de l'Inde, voit-il son affaire prospérer sous les regards attentifs de son indomptable épouse et d'Aruna, son assistante hors pair. Si la plupart de leurs clients s'en retournent satisfaits, des problèmes ne s'en profilent pas moins à l'horizon... Une comédie tendre et joyeuse sur le mariage et l'amour dans l'Inde d'aujourd'hui, entre tradition et modernité. Une version à l'orientale d'Orgueil et Préjugés, d'où il ressortira que l'amour sincère ne s'avoue jamais vaincu. Sélectionné par Richard et Judy, traduit dans huit pays, Le Bureau de mariage de M. Ali a touché par son humour et sa douce sagesse des milliers de lecteurs. L'auteur, londonien d'adoption, achève la suite des aventures de M. Ali.

02/2010

ActuaLitté

Littérature étrangère

Les 1001 conditions de l'amour

Grâce au succès de son agence matrimoniale, Monsieur Ali est le plus heureux des hommes de Vizag… jusqu’au jour où Rehman, son fils, se met à courtiser Usha, la belle journaliste. Aruna, quant à elle, a tout pour être heureuse : un travail chez Monsieur Ali, un mari qu’elle aime, une vaste demeure bien différente de la pauvre bicoque de son enfance. Mais son bonheur survivra-t-il à l’arrivée de son odieuse belle-sœur ? Le père d’Usha laissera-t-il sa fille épouser un musulman ? Comment réagiront Monsieur et Madame Ali quand ils apprendront la liaison de leur fils avec une hindoue ?L’amour peut-il durer quand il ne respecte pas les traditions et les cultures familiales. Telle est la grande question de ce roman qui brosse un tableau drôle et attachant de l’Inde moderne. Traduit de l’anglais par Perrine Chambon

05/2012

Tous les articles

ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté
ActuaLitté