Recherche

langue allemande

Extraits

ActuaLitté

Allemand apprentissage

Ecrire le stigmate. Une nouvelle littérature judéo-allemande, Textes en français et en allemand

Dans le célèbre discours qu'il tient à Munich en 1970, le critique littéraire Marcel Reich-Ranicki (1920-2013) affirme que le chapitre de la littérature judéo-allemande a été " clos de manière irrévocable " par la Shoah. Les premières publications de Barbara Honigmann, Rafael Seligmann et Maxim Biller dans les années 1980 sont donc accueillies avec surprise. Nés après la guerre, ils n'ont connu les persécutions nazies qu'à travers les récits des aînés et l'histoire officielle. Ils écrivent dans une langue qui est aussi celle des bourreaux et ont dû apprendre non sans douleur à se situer entre germanité et judéité. De l'humour grotesque au choix d'une littérature " mineure " en passant par la réinvention de l'allemand, quelles stratégies adoptent Honigmann, Seligmann et Biller pour décevoir les attentes stéréotypées adressées à l'" écrivain juif " dans l'Allemagne contemporaine ? Fondée sur le croisement entre les études littéraires et la " sociologie du stigmate " développée par Erving Goffman, cette étude ne s'adresse pas seulement aux germanistes et aux spécialistes de la culture juive, mais aussi à tous les étudiants et enseignants à la recherche d'un renouvellement de leurs outils méthodologiques.

09/2018

ActuaLitté

Histoire de France

11 novembre 1918 Victoire ! D'Amiens à Rethondes

Après l'échec allemand du Friedensturm, en Champagne, le 15 juillet 1918, les Français contre-attaquent le 18 juillet contre le saillant formé par les Allemands dans l'Aisne et la Marne. Le 8 août, c'est au tour des Britanniques et des Français d'attaquer devant Amiens et de provoquer un effondrement de la première ligne allemande qui surprend tout le monde, à commencer par Ludendorff lui-même. Le front n'est pourtant pas rompu et l'avance alliée piétine. Foch, le général en chef des armées alliées, prépare alors une offensive généralisée qui débute à la fin du mois de septembre et remporte des succès sans précédent sur le front britannique, tandis qu'a l'est, Français et Américains progressent nettement moins. L'avance anglaise produit un repli généralisé des troupes allemandes et, dès le 6 octobre, les Allemands proposent d'entamer des pourparlers pour un armistice. A partir du 15 octobre, les offensives alliées redoublent d'intensité. Nulle part les Allemands ne sont en mesure de s'opposer à la pression alliée et ils finissent par accepter un armistice aux clauses très dures parce que la révolution a éclaté en Allemagne et que seule l'armée peut 'être en mesure de rétablir l'ordre et d'éviter une révolution de type bolchevik.

04/2019

ActuaLitté

Faits de société

Mauvaise langue

Pour un nouveau mot qui entre dans le dictionnaire (comme le verbe "kiffer"), c'est douze verbes qui sont condamnés à ne plus être dits par les adolescents. La langue est un code, avec ses lois, sa grammaire, et qui les ignore ou les malmène menace son lien avec autrui. Le barbarisme mène à la barbarie, tel est le credo de Cécile Ladjali, son cri d'alarme. Car, encouragés par la mode banlieue et les nouveaux supports qui exigent vitesse et laconisme (SMS, MSN, e-mails), la plupart des jeunes parlent désormais une "mauvaise langue", doublée d'une orthographe désastreuse, et s'en vanteraient presque puisque l'autre langue est devenue celle des "bouffons". Ni réactionnaire ni démagogique, Cécile Ladjali fait plutôt l'éloge d'un nouveau bilinguisme. Apprendre le français dans ce qu'il a de convenu et d'académique au bon sens du terme, le maîtriser pour ensuite s'en écarter, telle est l'unique façon de ne pas être dupe des rébellions qui fissurent ce qui fait le ciment d'une société civilisée, à savoir sa langue.

08/2007

ActuaLitté

Littérature française

Langue morte

Le frangin m'a fait connaître tout ça. Il m'a dévoilé l'aventure. Je le trouvais formidable, moi ! Plein d'allure et de distinctions. Goinfré d'audace et d'insolence ! Héroïque ! Même ses petites cochonneries je les trouvais nobles. Puis je me marrais fort avec lui. Etre voyou, ça me paraissait bien préférable à ce que j'étais, en somme. Face à l'immeuble de son enfance, un homme se souvient. Sa famille, ses amours, la banlieue et les voyages. Cette évocation poétique du passé le conduira jusqu'au petit matin ; à l'aube d'une époque nouvelle.

01/2022

ActuaLitté

Critique Poésie

Les langues de Goethe. Essai sur l'imaginaire plurilingue d'un poète national

Goethe écrivain plurilingue ? Posée de cette manière, la question semble saugrenue. Or, Goethe s'identifie-t-il pour autant au paradigme monolingue qu'on associe si couramment à la notion de poète national ? Sa pratique de multiples langues, dépassant de loin le seul paradigme de la traduction, ne suggère-t-elle pas plutôt l'existence d'un imaginaire plurilingue, dont on peut retrouver la trace jusque dans son écriture ? Que ce soient les poèmes en langues étrangères de sa jeunesse, le français parlé par ses personnages de roman, les langues orientales introduites dans son Divan occidental-oriental, Hélène de Sparte apprenant une nouvelle langue dans le Second Faust ou encore Mignon chantant dans une langue inconnue la nostalgie des fameux "citronniers en fleurs" , nombreux sont ses textes à convoquer d'autres langues que l'allemand. En parcourant la vie et l'oeuvre du plus illustre des écrivains allemands, cet essai entend démontrer que Goethe et plurilinguisme sont deux termes beaucoup moins éloignés l'un de l'autre qu'on pourrait le croire de prime abord.

10/2021

ActuaLitté

Collège parascolaire

Wo is Paula? 3-4. Livre du professeur

La collection Wo ist Paula ? est une méthode d'allemand pour les enfants à partir de 8 ans. La tortue Paula accompagne le jeune apprenant dans un voyage à la découverte de la langue allemande. Wo ist Paula ? sera bientôt disponible en 4 volumes jusqu'au niveau A1 plus.

04/2018

ActuaLitté

Critique littéraire

Plurilinguisme et autotraduction. Langue perdue, langue "sauvée"

Pour un écrivain, transposer son ouvrage dans une autre langue relève d'une forme d'écriture très particulière. A la fois auteur et traducteur, l'écrivain occupe une position double, instituant simultanément un point de vue intérieur et extérieur sur son texte. C'est le cas de Nabokov, Tsvetaeva, Singer, Milosz, Beckett et tant d'autres… Cette posture scripturale ambiguë, impliquant des tensions fécondes entre création et reformulation, constitue l'originalité fondamentale des textes littéraires issus de l'autotraduction. L'évolution de ce phénomène au cours du XXe siècle témoigne des mouvements transculturels dus à l'hétérogénéité croissante de certains environnements. Au lendemain de la révolution russe, le plurilinguisme littéraire est amplifié par les déplacements - exil, mouvements migratoires, déportations, relégations. Les pratiques de traduction auctoriale des écrivains issus d'Europe centrale et des régions de l'ancien Empire russe n'ont pas encore donné lieu à une étude spécifique. Ce travail collectif est l'un des premiers à envisager les divers formes d'autotraduction dans un cadre géoopolitique complexet et, partant, dans un champ littéraire souvent supranational, incluant les oeuvres de langues russe, polonaise, serbe, ukrainienne, géorgienne et yiddish, jusqu'à l'occitan. A ces langues s'ajoutent le français, l'anglais et l'allemand comme langues cibles. L'approche choisie par les auteurs du reueil offre une réflexion sur les rapports entre langue et exil, faisant ressortir la richesse des interconnexions des domaines littéraires. Ils interrogent le statut des langues mises en regard, leur valeur sur les "marchés linguistiques", comme le positionnement des auteurs, de la critique et du public face à la dualité centre/périphérie. Cette opposition, qui prend une acuité particulière dans des aires culturelles marquées par le plurilinguisme, est au coeur de l'ouvrage. Avec les contributions de : Olga Anokhina, Stanley Bill, Iryna Dmytrychyn, Yana Egorova-Moral, Vladimir Feschenko, Eva Gentes, Rainier Grutman, Sabine Haupt, Christine Lombez, Anna Lushenkova-Foscolo, Magdalena Lubelska-Renouf, Atinati Mamatsasvili, Hélne Martinelli, Michaël Oustinoff, Tatiana Ponomareva, Michèle Tauber.

01/2020

ActuaLitté

Allemand apprentissage

L'Allemand de A à Z

Complet, pratique, efficaceUn guide de la langue allemande comprenant :- les règles de grammaire et de conjugaison,- les mots difficiles à traduire d'une langue à l'autre,- plus de 300 exercices corrigés pour s'entraîner.• Une recherche facilitée par le classement alphabétique et un index détaillé• Un outil indispensable aux lycéens et aux étudiants du 1er cycle.• Un ouvrage qui s'adresse également aux adultes souhaitant améliorer leur allemand.

06/2011

ActuaLitté

Bilingues

Dictionnaire Allemand Hachette & Langenscheidt. Français-allemand, allemand-français

Des dictionnaires édités en collaboration avec le spécialiste du dictionnaire du pays. 45 000 mots et expressions pour comprendre et parler une langue étrangère. Des dictionnaires indispensables pour les études et la vie professionnelle !

06/2023

ActuaLitté

Sociologie

En exil sur l'Altiplano. Parcours identitaires des exilés de langue allemande en Bolivie (1933-1945)

Cet ouvrage s'attache au destin méconnu de milliers d'Allemands et d'Autrichiens qui gagnèrent la Bolivie entre 1933 et 1945. Contraints à l'exil par le régime national-socialiste, comme plusieurs centaines de milliers d'autres personnes, parce qu'ils étaient (désignés) juifs ou opposants politiques, six à sept mille réfugiés de langue allemande trouvèrent refuge dans la république andine. La Bolivie était à l'époque un pays mal connu, le plus pauvre d'Amérique du Sud. Les défis que durent y relever les exilés furent uniques : la simple adaptation physique était compliquée par l'altitude et les conditions climatiques extrêmes ; l'intégration dans un pays encore semi-colonial, à la société très clivée, était presque impossible. Les stratégies identitaires adoptées pour surmonter ces difficultés et tenter de se reconstruire sont ici abordées à partir d'une histoire du quotidien : celle des parcours de milliers d'exilés anonymes, longtemps restés dans l'ombre des grands noms de l'exil intellectuel, allemand et autrichien. Entre difficultés économiques et inquiétudes pour les proches restés en Europe, les réfugiés reconstituèrent en Bolivie une société de l'exil animée par des rencontres et des conflits, comme par des activités culturelles, caritatives et politiques. Sont aussi analysés le regard que les exilés portèrent sur leur société d'accueil et les populations amérindiennes, majoritaires dans le pays andin, ainsi que la réception de cette vague d'immigration européenne dans un pays qui n'y était pas préparé. Ainsi, cette étude opère une double translation : en restituant à la république andine - pays du monde qui accueillit le plus grand nombre de réfugiés en regard de sa population globale - sa juste place sur la carte de l'exil ; en faisant des exilés de langue allemande qui y trouvèrent refuge, au-delà des représentations victimaires, les acteurs de leurs parcours identitaires.

10/2020

ActuaLitté

Allemand apprentissage

Allemand. Vocabulaire d'aujourd'hui, examens et concours de l'enseignement supérieur

Par une équipe franco-allemande, une recension thématique du vocabulaire allemand d'aujourd'hui : - Lire la presse allemande ; - Analyser un article de journal ; - Rédiger un exposé sur les problèmes du monde actuel ; - S'exprimer sur tous les sujets de la vie quotidienne ; - Bien maîtriser les structures de la langue allemande ; - S'entraîner à la traduction, etc. Riche de 7 500 mots et de 5 250 expressions rigoureusement authentiques, cet ouvrage en deux volumes répond à tous ces besoins. La clarté de sa conception et la simplicité de son utilisation en font l'outil de base du germaniste.

12/1996

ActuaLitté

questions militaires

Alarm ! L'armée allemande face au débarquement allié

Alarm ! (Alerte en Allemand) : en cette journée fatidique du 6 juin 1944, le "Jour le Plus Long" - le mot est de Rommel - est enfin arrivé : pour les soldats allemands il va falloir repousser l'Invasion, le débarquement des forces alliées. Le présent ouvrage s'intéresse spécifiquement à l'engagement de l'armée allemande en Normandie, plus particulièrement entre le 6 et le 13 juin, au cours de ces journées cruciales au cours desquelles se joue le sort de la campagne. La Wehrmacht pouvait-elle l'emporter ? Le Mur de l'Atlantique a-t-il été complètement inutile ? La montée des renforts est-elle arrivée trop tard ? Les chefs Allemands présents à l'Ouest ont-ils été à la hauteur de leur tâche le Jour J et les quelques jours cruciaux qui ont suivi. Bref : la défaite allemande était-elle inéluctable ?

03/2024

ActuaLitté

Linguistique

Langues des familles et langues de l'école. 56 Du plurilinguisme sociétal à la langue de scolarisation - 2021 - 56.2

Né en 1966, Le Langage et l'Homme est une revue aujourd'hui consacrée à la didactique du français. Elle entend promouvoir des innovations et des partenariats, et diffuser des recherches et des outils dans le domaine. Située au carrefour de plusieurs disciplines - sciences de l'éducation, psychologie, sciences du texte et du langage, anthropologie, ethnographie et sociologie -, elle tente de mettre un certain nombre de concepts en rapport avec des pratiques de terrain.

11/2022

ActuaLitté

Méthodes adultes

Dépann'allemand A1-B2. Tous les outils pour apprendre ou réviser la grammaire allemande simplement

Véritable boîte à outils, cet ouvrage présentant et expliquant, étape par étape, les fondamentaux de la grammaire allemande, est idéal pour les débutants, les faux débutants ou encore pour toute personne ayant besoin de reprendre les bases de la grammaireallemande ou de contrôler ses connaissances. Il comprend : - 15 chapitres thématiques abordant point par point les spécificités de la grammaire allemande - des zooms sur certaines particularitéspour mieux comprendre - 74 exercices ou mini contrôles corrigés pour s'entraîner ou s'autoévaluer - des petites fiches récapitulatives à la fin de chaque chapitre pour mieux mémoriser l'essentiel Le plus : - un lexique français-allemand et un lexique allemand-français comprenant tous les mots utilisés dans l'ouvrage

05/2021

ActuaLitté

Philosophie

La Culpabilité allemande

" Celui qui est resté passif sait qu'il s'est rendu moralement coupable chaque fois qu'il a manqué à l'appel, faute d'avoir saisi n'importe quelle occasion d'agir pour protéger ceux qui se trouvaient menacés, pour diminuer l'injustice, pour résister. Même lorsqu'on se soumettait par impuissance, il restait toujours du jeu permettant une activité, certes non exempte de danger, mais que la prudence pouvait pourtant rendre efficace. On se reconnaîtra, en tant qu'individu, moralement coupable d'avoir par crainte laisser échapper de telles chances d'agir. L'aveuglement devant le malheur des autres, cette absence d'imagination du cœur, et l'indifférence intérieure au malheur même qui frappe la vue, tout cela constitue une culpabilité morale. "

06/1998

ActuaLitté

Littérature française

Une autobiographie allemande

"Un jour me vint l'idée : pourquoi ne pas faire avec Hélène un entretien qui porterait sur l'Allemagne, la langue allemande, sur leur place ? L'Allemagne, la langue, le passé, la mémoire et ses corollaires d'oubli, et tous ces verbes, appartenir, demeurer, revenir, partir, et ces noms, exil, nom, archive. Le livre parle de tout cela, je crois." C. W. "J'ai toujours aimé l'Allemagne Et pourtant - Je l'ai tenue en respect, en estime, au-dessus, au-delà du nazisme Et pourtant - J'aime que Eve ma mère qui en naquit et s'en évada ne m'ait jamais interdit un amour éclairé qu'elle ne pouvait plus franchement partager. Je voulais aller à Osnabrück comme à ma mère et avec elle. Mais Eve ma mère ne parvint jamais à partager ce vouloir. Alors que je ne croyais pas pouvoir jamais surmonter un mystérieux exil originaire, comme je voyais s'éloigner de mes voeux la Ville si chère de mes mères, j'ai été ramenée encore vivante à Osnabrück ville allemande, cependant que ma mère s'en allait en emportant l'allemand avec elle. Cécile est venue me chercher. Elle s'en explique. Mais ce geste me reste inexplicable, comme l'est l'amitié même. Le parti de ce texte est un rêve de paix" H C.

03/2016

ActuaLitté

Littérature étrangère

La maison allemande

Best-seller dès sa parution, immédiatement traduit dans de nombreux pays, La Maison allemande nous fait éprouver le traumatisme et la révolte d'une génération qui a eu vingt ans dans les années soixante et s'est trouvée confrontée au refus de mémoire dans l'Allemagne de l'après-guerre. L'héroïne du roman, Eva, fille des propriétaires d'un modeste restaurant de Francfort-sur-le-Main, s'apprête à se fiancer avec un jeune héritier de la ville quand débute le "second procès d'Auschwitz" (1963) où doivent être jugés les crimes des dignitaires nazis. Eva a suivi des études d'interprète, elle maîtrise la langue polonaise : le tribunal la contacte pour lui proposer d'assurer, durant les audiences, la traduction instantanée des dépositions que feront les survivants du camp. Ignorant tout de ce passé, bravant les vives réticences de ses propres parents et celles de son fiancé, Eva décide de suivre son instinct et d'accepter cette mission. S'ouvre alors devant elle le long chemin d'une prise de conscience qui engage sa famille, mais qui concerne également toute la société de son temps. Porté par un regard de cinéaste et mené tambour battant, ce roman captive par sa justesse, son efficacité, son empathie avec une jeune femme en pleine construction de son individualité, dans un pays où la reconnaissance du passé engage profondément l'avenir.

10/2019

ActuaLitté

Allemagne

Epopée coloniale allemande

Dans limaginaire collectif, en France comme dans la plupart des autres pays concernés, la Première Guerre mondiale est une guerre "européenne" . Ni lengagement de contingents français et britanniques, venus des colonies et territoires ultramarins, ni même larrivée des premières troupes américaines en 1917, ne modifient cette perception. Le cinéma aidant, quelques rares esprits, songeant à Lawrence dArabie, englobent le Proche-Orient dans les zones de conflit. Pourtant, de 1914 à 1918, et même après la date du 11 novembre, lOcéanie, lAsie et surtout lAfrique ont été le théâtre de batailles mobilisant plusieurs dizaines de milliers de combattants et de civils. LAllemagne dispose alors dun empire colonial suscitant toutes les convoitises. On ignore en effet trop souvent que lAllemagne fut, de 1884 à 1918, une puissance coloniale. Et lhistoire de ces territoires demeure totalement méconnue autant que les spécificités de leur colonisation. A loccasion des cérémonies du centenaire de cette guerre, la mémoire des combattants a été, à juste titre, honorée. On a aussi légitimement salué le rôle des troupes coloniales venues se battre en métropole. Il est donc temps désormais de découvrir ces grands oubliés : combattants, indigènes et européens, qui côte à côte en Asie, en Océanie et en Afrique défendirent les joyaux de lEmpire des Hohenzollern.

02/2022

ActuaLitté

Littérature française

L'horreur allemande

Extrait : "Faut-il qu'ils aient travaillé, les gorilles, travaillé avec une rage inlassable et un stupéfiant génie de la malfaisance pour avoir si vite obtenu ces vastes dévastations qui, à mesure qu'on avance, se déroulent toujours ! C'est tout un grand lambeau de notre pays qui a cessé d'exister".

11/2015

ActuaLitté

Littérature française

La Messe allemande

Prisonnier dans un oflag allemand en 1940, Joseph, un officier français, est amené à dire la messe à ses compatriotes. D'évidence, cette charge d'aumônier l'interroge et le bouleverse. Ce trouble affecte les relations qu'il noue avec ses compagnons : Paul, le curé breton qu'il remplace, Henri l'instituteur, Abel le militaire de carrière... Qui est véritablement Joseph ? Pourquoi voue-t-il à Werner, l'officier allemand, une si grande reconnaissance ? Ce huis clos au coeur d'un conflit mondial met au jour le rapport intime de chacun à la spiritualité et exacerbe les tensions entre les hommes. Comment rester soi-même quand l'histoire nous commande de survivre ? Entre affabulation et vérité, ce roman de la mémoire explore de manière obsédante les doutes des existences et la fidélité des âmes.

03/2021

ActuaLitté

Allemand apprentissage

Le Robert & Collins Maxi + français-allemand / allemand-français. Edition 2019

Un dictionnaire 3 en 1 pour une parfaite maîtrise de l'allemand au quotidien. Un dictionnaire actuel et complet : plus de 260 000 mots, expressions et traductions, des milliers d'exemples d'emploi. Une approche multi-usage : langue quotidienne, professionnelle Un concentré de la culture allemande : des encadrés sur la vie en Allemagne. Des outils pratiques : des notes sur les difficultés, des modèles de lettres, de CV... Un guide d'expression pratique : pour communiquer facilement en allemand. Une grammaire claire et concise.

05/2019

ActuaLitté

Matières enseignées

Manuel de langue gotique. La langue des Goths

Le gotique est la seule langue des tribus dites "barbares" à nous être connue, grâce à la Bible de Wulfila, texte du IVe siècle. Son ancienneté dans le rameau des langues germaniques lui confère un statut proche de celui qu'occupe mutatis mutandis le latin au sein des langues germaniques. Cet ouvrage est une méthode pratique permettant d'acquérir progressivement la maîtrise de la langue gotique sans prérequis. C'est une première en langue française.

01/2022

ActuaLitté

Religion

Moses Mendelssohn. La naissance du judaïsme moderne

Il est des vies qui ne valent que par leurs œuvres. Telle est bien l'existence de Moses Mendelssohn (1729-1786). Issu d'un milieu pauvre et pieux, il se fit très tôt remarquer par ses dons intellectuels, salués par les plus grands de ses contemporains - Kant, Goethe, les frères Humboldt, sans oublier Lessing qui en fit le héros éponyme de sa pièce sur l'amour du genre humain, Nathan le Sage. Père fondateur d'une dynastie d'une quarantaine d'aristocrates, de banquiers, d'industriels, de juristes, d'officiers, de politiciens, de professeurs d'université, de religieuses et d'un compositeur- Felix Mendelssohn -, Moses fut un pivot des Lumières allemandes et européennes : soucieux de réconcilier la foi et la raison, il n'eut de cesse de souligner l'immortalité de l'âme ; de prouver que, par la raison, l'homme pouvait, tout autant que par l'observance des rites et la récitation des prières, accéder à la Révélation divine; de défendre enfin la singularité du judaïsme, seule religion dont la Loi a été révélée. De là, sa défense et illustration de la foi de ses ancêtres et son engagement dans la bataille en faveur de l'émancipation civique de ses coreligionnaires, pour lesquels il traduit le Pentateuque en allemand mais en caractères hébraïques, afin que la culture juive puisse innerver la culture allemande. Il entend célébrer les noces des Lumières allemandes (Aufklärung) et des Lumières juives (Haskala). L'Europe intellectuelle se précipite sur ses ouvrages. Celui qui, dans la journée, tenait les livres de compte d'une soierie, " Monsieur Moyse, grand savant juif à Berlin " devient, de son vivant, le " Platon allemand ".Vénéré à l'égal de Maimonide, son nom chemine en France lors des débats sur les juifs à l'Assemblée nationale entre 1789 et 1791, puis grâce à Mirabeau. Il y a quelques années encore, son portrait se trouvait aussi bien à Rehavia chez les juifs allemands de Jérusalem que dans la banlieue de Boston ou dans le "quatrième Reich ", Washington Heights à New York, partout où les juifs allemands s'exilèrent. Car la vie réelle de Moses Mendelssohn, c'est la postérité de son œuvre essentielle : la " symbiose judéo-allemande ". La débauche d'intelligence issue de cette mystérieuse alchimie et illustrée par les noms célèbres de Heine, Marx, Einstein, Freud, Schönberg et tant d'autres, naquit grâce à Moses Mendelssohn, le Dernier Moïse.

05/2004

ActuaLitté

Histoire littéraire

Etudes Germaniques N° 3/2020 : Tolérance / Intolérance. Dynamiques historiques et philosophiques dans les pays de langue allemande

ARTICLES Olivier AGARD, Françoise LARTILLOT, Uwe PUSCHNER : Tolérance / Intolérance. Lecture critique d'une dynamique interculturelle historique et philosophique Maiwenn ROUDAUT : Tolérance, sécularisation et pensée postmétaphysique. Habermas et les Lumières Gérard RAULET : Comment enchaîner ? Réflexions sur le déchaînement de la pensée tolérante Daniel MEYER : Philosophische Grabenkämpfe. Zur Frage der Toleranz bei Heidegger und Jaspers während der Anfangsjahre der Weimarer Republik Olivier AGARD : L'Etat face au pluralisme des valeurs. Réflexions sociologiques des années 1920 en France et en Allemagne Catherine JULLIARD : Charles de Villers, avocat de Fichte dans le Spectateur du Nord (1799). Un plaidoyer pour la liberté de pensée ? Claire PLACIAL : La notion de tolérance dans les milieux juifs de Metz, d'Isaïe Berr-Bing (1787) au Sermon sur la tolérance de Lazare Wogue (1840) Ulrich WYRWA : Vom Lessing-Verein zur Antisemiten-Liga. Zur Umdeutung des Toleranzbegriffs durch den Ingenieur und Schriftsteller Hector de Grousilliers (1842-1899) VARIA Ralf ZSCHACHLITZ : "Es kann die Spur von meinen Erdetagen nicht in Äonen untergehn"? Der Mythos von Philemon und Baucis im letzten Akt von Goethes Faust II als Topos der Ökokritik avant la lettre

02/2021

ActuaLitté

Pédagogie

Allemand initiation CE1-CE2

Un matériel pédagogique prêt à l'emploi qui permet aux enseignants du primaire de proposer une initiation à la langue allemande. Cet ouvrage propose aux élèves de CE1 et CE2 de s'initier à l'allemand, en conformité avec les programmes, à travers 35 fiches de difficulté progressive. Ces fiches abordent trois domaines : la vie quotidienne (chiffres, lettres, famille, maison, animaux, repas, école et rythmes scolaires...) ; la personne (corps humain, vêtements, sensations, gouts et sentiments...) ; l'environnement géographique et culturel (pays de langue allemande et leurs drapeaux, moyens de transport, sites touristiques, fêtes, conte et comptines...) Ces thèmes sont abordés à travers la vie quotidienne de Peter, un garçon allemand de 9 ans. A la fin de chaque période, des fiches d'évaluation permettent de faire régulièrement le point sur les acquis des élèves. Un guide pédagogique présente les compétences et les objectifs visés de chaque fiche et propose le déroulement des séances et des prolongements possibles. Ressources numériques : les fiches au format PDF + tous les enregistrements audio. Les pistes audio permettent aux élèves d'acquérir une bonne prononciation des mots utilisés, proposent des dialogues de la vie quotidienne pour entrainer la compréhension orale et présentent quelques contes et comptines issus du répertoire traditionnel allemand.

06/2020

ActuaLitté

Critique littéraire

L'imaginaire du mot "slave" dans les langues française et allemande, entre dictionnaires et romans

Dans quel lointain Orient, entre mysticisme et parfum de scandale, "l'âme slave" plonge-t-elle ses racines ? A quoi tient "le charme slave", usé "jusqu'au trognon" selon René Crevel, mais source évidente de romanesque, comme le montre son succès au tournant du XXe siècle, de Jules Verne à Thomas Mann ? Et pourquoi les savants français accusent-ils les Allemands d'avoir dégradés le glorieux nom des Slaves, et d'en avoir fait le honteux synonyme d'"esclave"? Entre dictionnaires et romans, l'examen du mot "slave" s'avère exemplaire des enjeux idéologiques et politiques propres au geste de nomination, déterminant dans la construction identitaire de la communauté. L'imaginaire de ce nom sulfureux oscille entre outrance exotique dans le corpus français (Lorrain, Vogüé, Leroux, Delteil, Radiguet, Rolland, Kessel...), et sa réticence, voire refoulement, dans le corpus germanique (Sacher-Masoch, Rilke, Roth, Brod, Mauthner, Broch, Werfel...). Ce voyage dans l'histoire du mot trouve son prolongement dans l'étude des rêveries suscitées par la langue slave, langue "primitive", incomprise et désirable, mais susceptible de devenir l'arme de combat du Slave esclave révolté. Ce "récit du Slave", lié à la consolidation des savoirs linguistique et anthropologique au XIXe siècle, met donc en lumière la violence grandissante dans les rapports entre les "nations" et les "races" en Europe à l'orée du XXe siècle : les représentations de cet inquiétant "Aryen oriental", figure hybride de l'altérité intérieure (croisant en partie l'altérité juive), nous donnent à lire tout un pan de l'histoire des tensions nationalistes qui éclatent lors de la Première Guerre mondiale.

04/2015

ActuaLitté

Allemand apprentissage

Dictionnaire Harrap's Compact allemand. Français-allemand et allemand-français

Ce dictionnaire qui contient 135 000 mots et expressions et 170 000 traductions est une véritable référence pour les lycéens. On y trouve le vocabulaire le plus récent en allemand comme en français, de nombreux termes spécialisés (informatique, technologies, économie, médecine), des variantes germanophones (Suisse, Autriche), de très nombreux exemples et des expressions idiomatiques, des encadrés d'aides à l'expression pour être à même d'objecter/contredire, comprendre, croire, critiquer... En supplément : - des cartes géographiques en couleur, - un précis de grammaire allemande avec les conjugaisons, - la liste des Länder allemands, des provinces autrichiennes et des cantons suisses.

06/2019

ActuaLitté

Lecture 6-9 ans

Langue de vipère

Langue de Vipère est une vraie peste. Depuis des semaines, dans la cour de récré, Nanoch subit ses moqueries. Un jour, lassé des mensonges et des méchancetés de cette mauvaise langue, le jeune garçon décide de réagir. Trop, c'est trop. Il monte un plan diabolique même si Nonna, sa grand-mère et son ange gardien, ne verrait pas ça d'un bon oeil. Avec une jolie boite et une bonne dose de détermination, Nanoch espère renvoyer l'ascenseur à sa pire ennemie.

05/2019

ActuaLitté

Littérature française

La langue maudite

Un premier roman qui épouse les convulsions de l'époque avec un rare talent. Adam a fait une promesse à son père, écrivain dans un pays où on ne lit plus. Fasciné, il l'observe et le décrit. Il le regarde boire, fumer, souffrir sans jamais, malgré ce naufrage, cesser d'écrire. Mais Adam a aussi sa vie de jeune Marocain. Il est à la recherche de l'amour, de passions, de femmes... Il se perd dans la nuit avec son ami Rali. Zakia, prostituée, est l'initiatrice, la découverte. Elle danse, chante... C'est le corps de la femme libre dans toute sa vérité crue et poétique. Adam tente sa chance à Paris. Il veut mener une vie d'artiste, être dans la continuité du père, mais dans un autre monde, un monde où la littérature n'est pas encore morte. Il erre, flâne, vagabonde, sans but si ce n'est la quête de soi, jusqu'à oublier sa promesse. Solitude, déshumanisation, attentats islamistes sont racontés dans une oralité, un style organique. La langue est prise dans sa chair, elle surprend, elle ruisselle et elle danse en épousant les convulsions de l'époque avec un rare talent.

03/2020

ActuaLitté

Littérature française

La langue paternelle

Premier roman d'Arnaud Dubois, La Langue paternelle, est l'histoire étonnante de Gafdhi, père de famille aux visions colériques, absorbé dans les cartes de géographie, les récits de soldats de la Grande Armée et les souvenirs de son enfance égyptienne dans le Caire franco-arménien des années 1940. C'est également celle d'un homme qui s'est attaché à parler un français "impeccable" et à effacer toutes les "scories" langagières de ses ancêtres, un choix qui n'a pas été sans conséquence pour sa descendance. Faux roman familial guidé par une joyeuse loufoquerie, tour à tour livre de cuisine, film d'espionnage, western méditerranéen, manuel de grammaire et de traduction des mythes familiaux, La Langue paternelle est aussi une réflexion en contrepoint sur le rapport à la langue, l'appartenance et à un pays et l'identification qui en découle.

09/2019