Recherche

agence littéraire traduction

Extraits

ActuaLitté

Critique littéraire

L'erreur culturelle en traduction. Lectures littéraires

L'histoire de la traduction regorge de comparaisons éloquentes décrivant les mauvaises traductions. De l'envers d'une tapisserie à un portrait peu ressemblant, en passant par le teint livide d'une personne malade ou un navire qui fait naufrage, les traducteurs ne se privent pas de critiquer ainsi leurs prédécesseurs. Les critiques littéraires font de même, mais pourquoi un traducteur se trompe-t-il ? Les erreurs commises peuvent être de nature purement linguistique, causées par une maîtrise insuffisante des subtilités de la langue source. Mais elles peuvent aussi être générées par une connaissance peu profonde de la culture source. Nous étudions ce dernier type d'erreurs pour aboutir à une définition de l'"erreur culturelle" dans le domaine de la traduction littéraire. Plusieurs aires géographiques, linguistiques et culturelles sont ainsi explorées, au gré des points de vue d'une quinzaine de spécialistes, qui aboutissent à la conclusion que parfois l'erreur peut être féconde.

10/2019

ActuaLitté

Critique

Observer la vie littéraire. Etudes littéraires et numériques

Durant dix années, le Labex OBVIL a réuni chercheurs en littérature et en informatique pour produire des bibliothèques numériques, des applications et plateformes destinées à la fouille des données. Ce chantier introduit de nouvelles pratiques en philologie, en histoire littéraire, en stylistique.

ActuaLitté

Critique

Observer la vie littéraire. Etudes littéraires et numériques

Durant dix années, le Labex OBVIL a réuni chercheurs en littérature et en informatique pour produire des bibliothèques numériques, des applications et plateformes destinées à la fouille des données. Ce chantier introduit de nouvelles pratiques en philologie, en histoire littéraire, en stylistique.

12/2022

ActuaLitté

Littérature française

L'agence

Qui n'a pas eu un jour la tentation de changer de vie ? Combien ont osé franchir le pas ? Quand tout va de travers à Paris, Juliette retourne dans ce Gers où, enfant, elle passait de si merveilleuses vacances. Pétillante et dynamique, elle y crée Changer Tout, une agence originale qui permettra à ceux qui le souhaitent - comme elle - de relancer les dés, de tout changer, de s'acheter une nouvelle existence clés en main. Une autre vie commence alors, avec des amis confiants, des voisins méfiants, des Gascons pleins d'humour, et surtout les clients de l'Agence, cocasses, touchants, surprenants : chacun va apporter à l'aventure sa part de mystère et de rêve... et apprendre à Juliette qu'il est toujours possible d'oser le bonheur.

03/2003

ActuaLitté

Folio junior

Agence Pertinax

Répondre à une petite annonce et devenir détective le temps d'un été ? Apprivoiser une mystérieuse jeune fille aux yeux d'or ? Jouer les gardes du corps pour une très vieille dame persécutée par des appels anonymes ? Poursuivre un dangereux rôdeur sur un chantier désert ? ... Pas si facile quand on s'appelle Matt et qu'on a seize ans ! Une solution cependant : l'Agence Pertinax, embrouillés en tous genres, à votre service...

10/2021

ActuaLitté

Beaux arts

Agence ney

Cet ouvrage offre un aperçu unique du processus de conception de 21 passerelles piétonnes et cyclistes. Contexte physique et historique, contraintes techniques, écologiques et économique ; culture, processus, sont quelques-uns des mots clés qui rendent chaque projet unique. L'auteur de projet, l'architecte et l'ingénieur Laurent Ney, révèle la complexité qui caractérise chaque conception d'ouvrage d'art et explique comment, grâce à une vision intégrée de l'architecture et de l'ingénierie, on peut aboutir à des objets qui s'insèrent de manière significative dans nos traditions. This book offers a unique insight into the design process behind 21 footbridges. Physical and historical context, technical constraints, ecology and economy, culture and process are some of the key notions that underlie each unique project. The designer, architect and engineer Laurent Ney reveals the complexity that characterizes each structure and how, through an integrated vision of architecture and engineering, we can achieve objects that fit significantly into our tradition.

12/2019

ActuaLitté

Beaux arts

L'agence

Créée par l’artiste français Philippe Thomas, l’agence de communication appelée readymades belong to everyone, pour sa version américaine inaugurée en 1987 à New York, et les ready-made appartiennent à tout le monde, pour sa version française, est une structure entrepreneuriale derrière laquelle disparaît l’artiste. Le MAMCO possède la totalité de cette agence dont l’activité a cessé en 1995. Ce livre est la première étude systématique et exhaustive de cette entreprise qui a remis radicalement en question la figure de l’auteur. L’ouvrage contient aussi le dernier entretien inédit de Philippe Thomas qui permet de comprendre la profonde cohérence de son projet artistique.

01/2021

ActuaLitté

Policiers

Agence Melchior

Après s'être mis en disponibilité de la police (depuis le temps qu'il en parlait !), le commissaire Melchior se rêve en détective privé. II repeint tranquillement les locaux de la future " Agence Melchior " et, par goût de l'aventure, accepte de prendre, dans des circonstances étranges, des photos compromettantes. La situation se révèle scabreuse et les conséquences bien vite tragiques. Qui est cette femme mystérieuse dont Melchior ne sait rien ? Son histoire a-t-elle un lien avec celle de cet autre client que son ex-stagiaire Ariane Mariani lui adresse ? Fidèle à sa méthode et à ses inquiétudes, Melchior va patiemment démêler les fils, " sondant les reins et les cœurs " à la recherche de sa propre vérité, autant qu'à celle de tous ceux qui croisent sa route. Après quatre " saisons " qui semblaient mettre un terme à ses aventures, le commissaire Jean-François Melchior reprend du service aux Éditions Fayard pour une suite qui devrait nous apporter bien des surprises.

03/2006

ActuaLitté

Policiers

L’Agence

Alors que des excès en tout genre illustrent les limites d'un régime présidentiel particulièrement corrompu, à l'Agence, diverses factions intriguent dans l'ombre avec un seul et même objectif : l'argent et le pouvoir. Vicky, espionne débutante, doit convaincre la belle amie du fils du président de trahir son amant. Fish Pescado, détective privé à l'occasion et surfeur à toute heure, cherche à identifier l'instigateur d'un attentat visant le colonel Kolingba, qui préparait au Cap un coup d'Etat contre son propre pays, la Centrafrique. Et Henry, survivant de l'époque de la Lutte, s'emploie à fomenter un complot des plus tordus. Qui va tirer son épingle du jeu ? Réponse dans les jardins du palais présidentiel, à la faveur d'une fiesta pyrotechnique. Le regard noir que porte Mike Nicol sur la politique de son pays allie action rythmée, personnages irrésistibles, humour féroce et analyse saignante de la société sud-africaine.

09/2019

ActuaLitté

Critique littéraire

Traductions et contextes, contextes de la traduction. Edition revue et augmentée

Aborder les contextes en traduction semble créer un écart entre la lettre du texte à traduire et le texte traduit, et donc s'éloigner des questions traductologiques propres à la langue et au texte. Or, la prise en compte des contextes ne peut-elle être considérée au contraire comme une approche efficiente de la traduction, visant à en expliquer les processus, y compris les plus littéraux ? Trois grandes orientations sont proposées dans cet ouvrage : une orientation " linguistique s abordant les questions de la retraduction, de la trahison, de l'auto-traduction et de la non-traduction, une orientation " socioculturelle s, analysant les contextes de production et de réception des textes et oeuvres traduits, une orientation " intertextuelle et transesthétique s, mesurant l'impact d'oeuvres littéraires, artistiques et plus généralement culturelles sur la traduction des textes.

09/2019

ActuaLitté

Critique littéraire

Histoire de la traduction littéraire en Europe médiane. Des origines à 1989

"Les vrais Européens, ce sont les traducteurs", affirme l'écrivain György Konrád. Et il ajoute : "C'est grâce aux traducteurs que l'Europe multilingue a pu devenir, ici et là, un tissu culturel." Or le rôle fondateur de la traduction dans la formation des littératures écrites et dans l'émergence de formes et de genres nouveaux en Europe est loin d'avoir été suffisamment exploré. C'est particulièrement vrai pour l'Europe dite médiane, située entre les aires culturelles germanique et russe, qui s'est retrouvée, au cours de son histoire, plus ou moins proche de "l'épicentre" des mouvements culturels européens. Cet ouvrage, qui réunit les contributions de 26 spécialistes de 16 langues et littératures d'Europe médiane, permet, pour la première fois, de mieux comprendre comment la circulation des textes traduits a contribué au fil des siècles à forger une culture polyphonique proprement européenne, un processus dans lequel cette partie du continent a joué un rôle largement méconnu. A l'heure où les Européens doutent de leur unité, une meilleure connaissance de la culture des autres et des interactions en matière de création littéraire ne peut que contribuer à renverser des stéréotypes et favoriser le rapprochement des représentations mutuelles.

02/2019

ActuaLitté

Science-fiction

Agence n°22

En 2080, la population atteint aisément les cent cinquante ans, dans une forme physique satisfaisante. Pourtant, elle développe un état d'angoisse et d'effroi intense, à l'origine de vagues de suicides à travers le monde. Pour remédier au mal-être des Américains, les Etats-Unis créent des agences d'Etat auxquelles sont affiliés tous les individus majeurs. Ils se voient proposer cinq options : vie inchangée ; changement de vie virtuel d'une durée limitée ; antidépresseur ; prise d'un médicament endormant la souffrance morale. Et enfin, passage par l'épreuve du Cube, inspirée de la thérapie primale. A New York, en 2095, Matt, Anna, Emily, Hannah, Gaïa, Henry et Sam gravitent autour de l'agence n°22, dirigée par Simon. Ils se débattent avec leurs options de vie et de terribles secrets de famille. Où est la liberté réelle de l'individu dans ses choix d'existence ? Les choses sont-elles écrites d'avance ?

10/2023

ActuaLitté

Romans policiers

L'agence XY

- Vive l’agence XY. - Longue vie à l’agence XY, répond Xavier en écho. Autre chose encore. Je compte avoir recours, de temps en temps, à un troisième individu, mais qui ne sera pas associé, vu ses procédés parfois peu orthodoxes, mais extrêmement efficaces. C’est un Grec nommé Kotopoulos qui vit dans l’illégalité la plus complète. Il n’est pas vraiment malhonnête. En tout cas, on peut toujours compter sur lui. Yves hésite. Un troisième associé qui ne sera pas vraiment associé…

06/2023

ActuaLitté

Littérature française

L'agence Cerbère

L'agence Cerbère avait réduit la délinquance et les agressions dans les transports à un niveau jamais atteint. Puis les élections présidentielles arrivèrent. Suite au changement de gouvernement les ennuis commencèrent. La riposte des anciens employés ne se fit guère attendre.

07/2014

ActuaLitté

Romans policiers

L'agence zéro

Les Etats-Unis, de nos jours. Isaac est un officier de la police de Boston, mis sur la touche pour avoir témoigné contre ses collègues dans une vaste affaire de corruption. Il est approché par un certain Muldowney, qui lui propose un poste dans l'énigmatique Agence Zéro, un bureau de renseignements dont les autres agences amé­ricaines ignorent l'existence même. Isaac accepte l'offre et est inté­gré au sein d'une équipe en charge de faire la lumière sur une série de disparitions dans l'Etat du Massachusetts. Très vite, ses certi­tudes vont être remises en question, et Isaac va devoir apprendre à se reconstruire au travers d'un univers qui s'effondre.

04/2021

ActuaLitté

Science-fiction, heroic fantas

L'agence Pendergast

New York, 1893. Sean Donovan est un jeune voleur des rues, il connaît la ville par coeur. Sa vie bascule le jour où il est recruté par la mystérieuse Agence Pendergast. Situés au pied de la Statue de la Liberté, ses super-agents ont pour mission d'intercepter les créatures paranormales qui arrivent à New York dans le flots des migrants.

02/2023

ActuaLitté

Vie de famille

Les Agences de mariage, leur fondation et leur fonctionnement, par un ancien directeur d'agence

Les Agences de mariage, leur fondation et leur fonctionnement, par un ancien directeur d'agence Date de l'édition originale : 1882 Le présent ouvrage s'inscrit dans une politique de conservation patrimoniale des ouvrages de la littérature Française mise en place avec la BNF. HACHETTE LIVRE et la BNF proposent ainsi un catalogue de titres indisponibles, la BNF ayant numérisé ces oeuvres et HACHETTE LIVRE les imprimant à la demande. Certains de ces ouvrages reflètent des courants de pensée caractéristiques de leur époque, mais qui seraient aujourd'hui jugés condamnables. Ils n'en appartiennent pas moins à l'histoire des idées en France et sont susceptibles de présenter un intérêt scientifique ou historique. Le sens de notre démarche éditoriale consiste ainsi à permettre l'accès à ces oeuvres sans pour autant que nous en cautionnions en aucune façon le contenu.

07/2021

ActuaLitté

Critique littéraire

Corps et traduction, corps en traduction

La traduction, dans ses modalités diverses, serait-elle avant tout une histoire de corps ? "Faire corps" avec un auteur, "plaisir musculaire" des mots, d'un "corps du texte" que l'on "étreint" ou à travers lequel on "tâtonne", vocalisations diverses qui participent d'une démarche de re-création d'un texte en langue étrangère : autant de signes de l'omniprésence du corps du traducteur ou de l'interprète dans un processus dont l'issue engage tout autant le corps de l'autre, destinataire qui est lui aussi le lieu d'une sensorialité déployée. Quelles sont les manifestations et les enjeux de cette corporalité multiforme ? Comment se fait, par et pour les diverses instances en jeu, l'incorporation d'un texte, seule manière d'en appréhender le souffle et la substance ? Par la richesse de leurs approches et la variété des langues envisagées, les textes réunis dans ce volume se proposent d'apporter des réponses à ces questions essentielles à la compréhension intime de certains fondements de notre "être-en-langues" et des mises en relation qui en résultent

01/2019

ActuaLitté

Littérature anglo-saxonne

Agency

Au 22e siècle, on peut communiquer avec des "fragments" d'univers parallèles du passé. En 2017, Verity Jane est engagée pour évaluer un assistant numérique basé sur une IA d'un tout nouveau genre...

02/2021

ActuaLitté

Littérature étrangère

La Traduction

Un congrès de traducteurs dans une station balnéaire de la cote argentine, avec un hôtel délabré et un phare. Un endroit dévasté où les phoques viennent mourir sur la plage et où l'on découvre d'autres cadavres près de l'eau avec une pièce de monnaie sous la langue. Miguel De Blast a quarante ans, il traduit et pratique le mariage comme une forme ludique de l'échec, enquêteur et suspect, il va suivre des pistes. Celle d'Anna dont il a partagé l'amour avec le flamboyant Naum auquel tout réussit et qu'il hait. Et des indices linguistiques beaucoup plus mystérieux. Pablo de Santis emprunte à Borges certaines atmosphères et le thème de Babel mais il les détourne en écrivant un roman d'amour, de dépit et de fidélité à l'amitié dans lequel le langage devient la matière romanesque et le moteur de l'intrigue.

04/2000

ActuaLitté

Italien apprentissage

Méthode d'italien. Grammaire, vocabulaire et traductions littéraires et de presse

Cet ouvrage s'adresse à tous ceux qui veulent acquérir des bases solides en italien à travers des traductions de phrases présentant les difficultés grammaticales les plus fréquentes dans les concours d'entrée aux écoles de commerce IENA et ECRICOME. La traduction annotée des annales de 2004 à 2014 et de 100 phrases de presse et de la littérature pourront aider les étudiants à déceler les pièges contenus dans les thèmes des concours. Un mémento grammatical regroupe les difficultés les plus récurrentes dans ce type d'épreuve. Un mémento lexical permettra de mieux comprendre les articles tirés de la presse italienne. Cet ouvrage est conçu aussi comme un outil fondamental pour tous ceux qui, soucieux de mieux connaître une langue offrant des ressemblances avec le français, veulent savoir en repérer et maîtriser les différences essentielles.

01/2021

ActuaLitté

Littérature française

La littérature contemporaine en province, portraits biographiques et littéraires. mouvement littéraire

La littérature contemporaine en province : portraits biographiques et littéraires... mouvement littéraire... / Théodomir Geslain Date de l'édition originale : 1873 Le présent ouvrage s'inscrit dans une politique de conservation patrimoniale des ouvrages de la littérature Française mise en place avec la BNF. HACHETTE LIVRE et la BNF proposent ainsi un catalogue de titres indisponibles, la BNF ayant numérisé ces oeuvres et HACHETTE LIVRE les imprimant à la demande. Certains de ces ouvrages reflètent des courants de pensée caractéristiques de leur époque, mais qui seraient aujourd'hui jugés condamnables. Ils n'en appartiennent pas moins à l'histoire des idées en France et sont susceptibles de présenter un intérêt scientifique ou historique. Le sens de notre démarche éditoriale consiste ainsi à permettre l'accès à ces oeuvres sans pour autant que nous en cautionnions en aucune façon le contenu.

06/2020

ActuaLitté

Policiers

Agence Marple Oliver Poirot

La découverte du directeur de la banque, pendu dans son bureau, vient agiter la pourtant si paisible ville de Sainte Mary Mead : meurtre ou suicide ? Deux autres décès s'ensuivent, et l'enquête s'avère compliquée pour les enquêteurs Hercule Poirot, Ariadne Oliver et Jane Marple. Oeuvrant dans la même agence, les trois acolytes à fort caractère vont s'affronter dans une quête de la vérité. Hercule Poirot, qui se trouve impliqué dans l'affaire, se révélera sous un nouveau jour, et Mrs. Lemon, la fidèle secrétaire de l'agence, va connaître bien des difficultés à canaliser les détectives, chacun cherchant à prouver qu'il est le meilleur. A cela s'ajoutent des histoires sentimentales, qui viendront pimenter l'affaire... Nigel Van Vooren s'ingénie, une fois de plus, à dynamiser les mythiques héros d'Agatha Christie, gardant intacts leurs traits de caractère, tout en les faisant évoluer dans un cadre contemporain.

09/2019

ActuaLitté

Littérature française

Une agence très spéciale

Dans l'ombre d'un père taiseux, renfermé, amoureux des livres, Pascal Racine nous offre ses souvenirs passionnés. Prenant la vie à bras-le-corps, il nous emmène avec lui dans ses mêlées viriles de hockey, dans les difficultés du quotidien qu'il s'acharne à surmonter. Dans la réalité, il rassemble les morceaux lorsque la vie casse, éparpille, brouille les cartes. Une bravoure ordinaire qu'il est beau de souligner. Son plus beau métier, père, il a souhaité l'honorer en laissant ce tonitruant hommage à ses propres enfants.

06/2019

ActuaLitté

Littérature française

L'agence des miracles

Un roman d'espoir récompensé par le Prix du roman Bien-Etre 2021 Lou est au bout du rouleau et, inutile de se voiler la face, les livres de développement personnel ne pourront plus rien pour elle. Un soir de déprime, elle décide d'accepter que son destin est d'être malheureuse. C'est sans compter sur son amie Isa, grâce à qui, à des milliers de kilomètres de là, au dernier étage d'un gratte-ciel new-yorkais, une agence secrète oeuvre pour lui redonner goût à la vie... C'est l'histoire de Lou mais c'est aussi celle de Josh et de Sarah. C'est un roman qui nous emporte dans la magie des synchronicités tout en interrogeant la force et la fragilité des liens qui nous gouvernent, qu'il est parfois nécessaire de couper ou, au contraire, qu'il est temps d'accueillir. "Ce livre m'a donné envie de voyager entre New York et Paris, il m'a donné envie de rencontrer Josh, de devenir la copine de Lou, d'avoir une amie comme Isa dans ma vie". Aurélie, du compte Instagram @misss_lilie "Un énorme coup de coeur et la promesse d'un beau moment". Marie, du compte Instagram @booksandcookieslovers "On tourne les pages sans s'en apercevoir". Nikita, du compte Instagram @rdv. avec. moi. maime

10/2021

ActuaLitté

Littérature française

L'agence Changer tout

Qui n'a pas eu un jour la tentation de changer de vie ? Combien ont osé franchir le pas ? Juliette, vingt-neuf ans, journaliste parisienne, élève seule son fils, Aurélien, et sa jeune soeur de quinze ans, Alice. Quand elle se fait licencier, elle décide de retourner vivre dans le Gers, où elle retrouve sa meilleure amie d'enfance et le souvenir de leurs étés. Ensemble, elles montent l'agence Changer tout pour aider ceux qui, comme elles, souhaitent repartir de zéro et réaliser leurs rêves.C'est une autre vie qui commence alors, rythmée par les querelles de clocher, l'humour gascon et la rencontre avec des clients aussi cocasses que touchants...Une véritable aventure humaine, au cours de laquelle Juliette va apprendre qu'il est toujours possible d'oser le bonheur.Un roman tendre et lumineux où il fait bon réinventer sa vie !

05/2023

ActuaLitté

Télévision, radio

Bienvenue à l'Agence

De Majo, l'oeil de lynx malicieux de la famille, Olivier le père visionnaire, Sandrine la mère protectrice du clan, aux quatre frères – Martin l'aîné fonceur, Valentin à la pointe des tendances, Louis à la conquête de l'Espagne, et Raphaël à la relève - chacun se reconnaîtra dans les liens et la force des émotions qui nous unissent. Au-delà de nos succès dans le monde incroyable de l'immobilier de luxe, nous avons accepté de raconter pour la première fois ce que l'on ne voit pas dans la série. Nous nous livrons sans caméra, avec spontanéité, sur notre vie de famille, nos débuts mouvementés, et révélons nos anecdotes jamais partagées à l'Agence. Vous découvrirez notre histoire et la manière avec laquelle nous parvenons à vivre, travailler et réussir en famille : gérer la pression et les conflits, surmonter les épreuves de la vie, mais surtout croire en l'avenir, cultiver son émerveillement et ne jamais avoir de regrets. La famille Kretz n'a pas fini de vous surprendre !

03/2024

ActuaLitté

Théâtre

Traductions

" Traductions se passe dans une école des champs à Ballybeg, dans le comté du Donegal. Nous sommes en 1833. L'armée britannique a entrepris de dresser des cartes d'état-major de l'ensemble de l'Irlande, ce qui implique l'attribution de noms nouveaux à tous les lieux du pays. C'est un temps de grands bouleversements pour les habitants de Ballybeg : leur école des champs doit être remplacée par l'une des nouvelles écoles nationales ; la maladie de la pomme de terre (et sa conséquence, la famine) est une menace constante ; ils doivent acquérir une nouvelle langue (l'anglais) ; et, parce que leur territoire est rebaptisé, tout ce qui était familier devient étrange. "

07/2009

ActuaLitté

Traduction

Circulations littéraires. Transferts et traductions dans l'Europe en guerre (1939-1945)

La vie de l'esprit est-elle possible en temps de guerre ? Les idées peuvent-elles encore circuler ? Comment et grâce à qui ? Des recherches menées sur l'Occupation allemande en France et en Belgique ont permis de mettre au jour une réalité qui bat en brèche certains clichés : en effet, l'étude tant des périodiques et des médiateurs (traducteurs, éditeurs, directeurs de revues) démontre que les années 1940-45 furent aussi et malgré tout une période d'échanges culturels intenses durant laquelle personnes, idées et livres ont continué à voyager à la faveur de réseaux ou de personnalités spécifiques. Les traductions se sont tout particulièrement révélées le vecteur de ces circulations intellectuelles qui ont alors nourri l'Europe des Lettres. Cet ouvrage à multiples facettes aborde les représentations du théâtre allemand à Paris durant l'Occupation, la récupération du romantisme en Belgique, la traduction de bandes dessinées américaines sous Vichy, sans oublier le rôle joué par des revues ou périodiques culturels français, belges, italiens et grecs plus ou moins idéologiquement orientés. On y découvre l'étendue de la pénétration allemande dans une Europe fracturée par la montée du fascisme et par la guerre, mais aussi les forces dissidentes qui s'y expriment, symboles de la résilience de tout un continent qu'illustrent les mots de Max Pol Fouchet en 1940 dans Fontaine : "Nous ne sommes pas vaincus" .

12/2021

ActuaLitté

Professionnel

Traduire la presse. Français - arabe / arabe - français

Cet ouvrage offre un entraînement méthodique à la traduction des textes littéraires. Il regroupe des textes extraits d'oeuvres majeures de la littérature française ; des textes extraits d'oeuvres majeures de la littérature arabe ; des textes regroupés par genre littéraire (poésie, théâtre, fiction) ; des traductions expliquées et commentées pas à pas ; des choix d'équivalence analysés et argumentés ; des remarques de traduction par compétences ; de nombreux rappels grammaticaux ; des tables de vocabulaire contextuel ; des notices culturelles. Véritable guide pour la traduction de la littérature, il propose tous les éléments pour travailler de manière efficace et réussir ses concours ou examens de traduction du français vers l'arabe et de l'arabe vers le français. Cet ouvrage s'adresse aux étudiants en études supérieures souhaitant perfectionner leur maîtrise de l'arabe.

09/2022