Recherche

tante

Extraits

ActuaLitté

Littérature française

Tante Mathilde

Mathilde à sa naissance hérite du prénom de sa grand-tante. Un jour, elle apprend son décès et part en Normandie pour ses obsèques. C'est alors que le notaire l'informe que celle-ci lui lègue tous ses biens. Mais il y a une clause "ne pas vendre cette maison mais y habiter" . Mathilde doit prendre une décision...

02/2013

ActuaLitté

Littérature française

Tante Sitta

Teber, de derrière son métier à tisser vertical, l'interpella dès son arrivée : —Soukaina, viens t'asseoir à mes côtés, j'ai quelque chose d'important à te dire. La jeune fille resta debout, appréhendant une mauvaise nouvelle, et de ses mains tremblantes, elle écarta les fils de chaîne du métier à tisser et passa sa tête à travers l'ouverture. Teber la laissa faire et continua sur un ton grave : —ô, ma fille, tu dois savoir qu'il est dans nos traditions auxquelles nous attachons de l'importance et que nous perpétuons de génération en génération cet acte qui te protégera et t'honorera, celui de te mettre à l'abri des regards. Tu t'éclipseras, tel un soleil, pour un certain moment et tu ne sortiras de chez toi que le jour où ton prince charmant viendra te chercher... Cet acte, d'une autre époque, d'une tradition séculaire, se nommait "El-hijba". Amti Soukaina lâcha les fils de chaîne, ces barreaux, sortit sa tête de l'ouverture, ce parloir, et alla se coucher. Il était cinq heures de l'après-midi. Elle avait douze ans.

04/2019

ActuaLitté

Littérature étrangère

Tante Mame

Tante Mame est une femme imprévisible, émancipée, et fantasque dont la vie est régie par un principe intangible : la liberté. Lorsqu'elle recueille son neveu Patrick, jeune orphelin, ce n'est pas pour l'entretenir dans les convenances ni les conventions, mais pour l'initier à une existence exubérante, pleine de passions cocasses et d'humour, lui donnant ainsi une leçon pour la vie: ne jamais céder au découragement. Hilarant de la première à la dernière page, Tante Mame est un étincelant témoignage de l'humour anglo-saxon, nourri de dérision, d'ironie, de fougue, et le lecteur gardera pour seule nostalgie de n'avoir pas eu, lui aussi, une Tante Marne dans sa vie. Roman culte, Tante Mame, dont le personnage a d'ailleurs été inspiré par la propre tante de l'auteur, l'excentrique Marion Tanner, se situe dans la plus grande tradition de la comédie américaine.

05/2010

ActuaLitté

Policiers

Tante Jeanne

À la gare de Poitiers, où elle avait changé de train, elle n’avait pu résister. Dix fois, traînant à bout de bras sa valise, que les gens accrochaient au passage, elle était passée devant la buvette. Le malaise, dans sa poitrine, était vraiment angoissant et, plus elle approchait du but, plus souvent cela la reprenait. C’était comme une grosse boule d’air – certainement aussi grosse qu’un de ses seins – qui montait vers sa gorge en comprimant les organes et cherchait une issue, cependant qu’elle attendait, anxieuse, immobile, le regard fixe, avec, à certain moment, la certitude qu’elle allait mourir.

06/2010

ActuaLitté

Livres 3 ans et +

Tante Hilda !

Tante Hilda est une amoureuse de la nature. Elle conserve dans son musée végétal des milliers de plantes du monde entier, certaines en voie de disparition. Mais lorsque Attilem, une céréale qui ne nécessite ni eau ni engrais, est mise au point par des industriels et produit des rendements si prodigieux qu'elle semble pouvoir enrayer la faim dans le monde, la botaniste s'inquiète : pour elle, la catastrophe n'est pas loin...

02/2014

ActuaLitté

Littérature étrangère

Tante Rosa

Tante Rosa, éduquée par des religieuses strictes et nourrie par l'imaginaire des romans à l'eau de rose, arrive à l'âge adulte munie d'une naïveté désarmante, et semble prête à saisir toutes les opportunités qui s'offrent à elle. En cela, elle est comme une sœur de Bartleby en forme d'antithèse, prête à acquiescer de préférence à chaque occasion que le sort lui destine. Après la disparition soudaine de son premier mari, elle passe d'un homme à un autre, d'un petit boulot à un autre, s'aventurant dans les entreprises les plus invraisemblables et entre les bras les plus torves. Un portrait de femme libre mais à qui rien ne réussit et à qui la société ne passe rien. Avec un sens de l'ironie et de l'humour noir souvent grinçant, Sevgi Soysal dresse le portrait cubiste d'une femme libre, qui n'aura rien fait comme personne. Un de ces personnages universel dont le destin, dans son extrême singularité, finit par gagner une dimension universelle. Tante Rosa constitue un puissant témoignage de la prise de conscience féministe de l'auteur et s'inspire très librement des vies de la grand-mère et de la tante de Sevgi Soysal dans l'Allemagne d'après-guerre. « Tante Rosa ne raconte cependant pas leur histoire, c'est plutôt le fil conducteur déroulé depuis ma grand-mère jusqu'à moi », disait son auteur.

03/2016

ActuaLitté

Eveil de la foi

Ton calendrier de l'Avent en décalcomanie !

Ton calendrier de l'Avent en décalcomanie" est composé : - d'un décor de crèche, - de deux feuilles de transfert de décalcomanie - d'un livret d'accompagnement

10/2022

ActuaLitté

Lecture 9-12 ans

Adieu tante Aimée

Aujourd'hui, ma tante est morte. Ma grand-tante, plus exactement. Elle s'appelait Aimée, mais en vrai personne ne l'aimait. A part peut-être son caniche, Débile. En tout cas, ce n'est pas triste. Déjà, je vais pouvoir le raconter à l'école. En plus, je vais avoir un chien, même s'il s'appelle Débile et qu'il n'est pas très malin. Et puis, surtout, je vais assister à mon premier enterrement. Et je ferai tout pour qu'il soit inoubliable.

01/2021

ActuaLitté

Littérature française

La tante turban

Il en va de l'amitié comme de l'amour, les origines en sont mystérieuses. Montaigne a mis fin à toutes les interrogations : "Parce que c'était lui, parce que c'était moi" ... Rien ne devait favoriser une rencontre entre Jolly et Terio, si ce n'est un vice commun, le bridge. L'un se prétend inculte, alors qu'il n'en est rien et traite l'autre d'intello, alors qu'il se défend de l'être. Ils se sont rencontrés par hasard, "comme tout le monde" . Ce ne fut pas simple... Une collaboration fructueuse à la Boileau-Narcejac, à laquelle ni l'un, ni l'autre n'était préparé. Un homme de télévision a eu une définition de l'amitié qui, bien que n'ayant rien d'universel, s'applique bienà ces deux-là : c'est "un sentiment muet, même s'il unit deux bavards" .

08/2023

ActuaLitté

Poésie

Ma tante Sidonie

Il y a d'abord dans Ma tante Sidonie, livre de poésie, un sujet : la guerre. Comme le personnage de Tante Sidonie provient d'une bande dessinée très lue en Belgique : dans le contexte il dégage des propriétés hallucinatoires incongrues et détériore aussi bien le réalisme que l'hyperréalisme du "fait guerre" en y injectant du fictif spectaculairement hétérogène. Il faut ajouter à cela une présence quasiment scénique du mot, une oralité, une rapidité tactile qui, à travers la saturation programmée de la phrase, permettent un étranglement des événements, une surenchère exemplaire : une inédite remise à nu du sens.

11/2010

ActuaLitté

Littérature française

Chez Tante Lou

Un jour de pluie on vous annonce qu'il y a une maison à visiter près de la plage. Votre frère ne pourra pas y aller le weekend ; c'est vous qui irez à sa place. On vous donne une vieille photo avec une adresse notée sur le dos et une clé. La photo montre de jolies maisons entourées de hauts palmiers. Etes-vous prêt à partir ? La tâche consiste à évaluer l'état de la maison et faire l'inventaire des meubles à l'intérieur. Vous y allez pour découvrir qu'il n'y a pas de meubles et qu'il n'y a peut-être même pas de maison. Feriez-vous demi-tour ou poursuivrez-vous la recherche de la maison ? Notre protagoniste se trouve face à ce dilemme. Elle doit également faire face à des évènements inespérés qui ont lieu, d'abord, à cause des non-dits et des suppositions qu'elle hérite de son entourage et, puis, à cause d'autres doutes qui surgissent en elle-même et qui se mêlent à ses inquiétudes. Elle découvrira les ombres non seulement de ses proches, mais aussi les siennes et cela la poussera à marquer un tournant dans sa vie pour tracer son propre chemin.

10/2016

ActuaLitté

Littérature française

Ma tante Giron

Le Canada, l'Amérique : pourquoi partir, pourquoi fuir quand on a tout ce qu'il y a de désirable et de bon sur place, en Anjou ? Faisant parler sa terre natale, l'Anjou, où l'intrigue de Ma tante Giron se déroule, René Bazin met en scène des maisons nobles enracinées dans leur province tout comme des familles paysannes pétries de vertus. Amour, honneur, qualités chevaleresques et ancienne : tout y est dans ce roman édifiant, qui plaira aux anciens aussi bien qu'aux plus jeunes. L'air de la campagne angevine, de ses métairies et de ses gentilhommières, de ses chasses et de ses pêches, de ses vieilles familles humbles ou nanties, rafraîchira le lecteur au fil des pages. Le génie de l'écrivain rend la moindre scène palpitante, c'est toute la patte de René Bazin. Le second ouvrage de René Bazin !

ActuaLitté

Littérature française

Ma tante Giron

Le Canada, l'Amérique : pourquoi partir, pourquoi fuir quand on a tout ce qu'il y a de désirable et de bon sur place, en Anjou ? Faisant parler sa terre natale, l'Anjou, où l'intrigue de Ma tante Giron se déroule, René Bazin met en scène des maisons nobles enracinées dans leur province tout comme des familles paysannes pétries de vertus. Amour, honneur, qualités chevaleresques et ancienne : tout y est dans ce roman édifiant, qui plaira aux anciens aussi bien qu'aux plus jeunes. L'air de la campagne angevine, de ses métairies et de ses gentilhommières, de ses chasses et de ses pêches, de ses vieilles familles humbles ou nanties, rafraîchira le lecteur au fil des pages. Le génie de l'écrivain rend la moindre scène palpitante, c'est toute la patte de René Bazin. Le second ouvrage de René Bazin !

04/2022

ActuaLitté

Poches Littérature internation

L'Enfer

La "Divine Comédie" est le poème de l'humanité entière, l'épopée de l'histoire de la chrétienté et de la civilisation romaine ; elle est la parabole de la damnation et du salut, le voyage d'un homme, Dante, à travers l'Enfer, le Purgatoire, le Paradis, mais aussi la pérégrination biblique du peuple de Dieu, de l'esclavage du péché à la gloire éternelle. Tout est présent, dans un immense théâtre où les gestes infimes et les plus héroïques, les flammes et les étoiles sont convoquées, la parole d'amour et les cris du désespoir s'unissent : l'homme y est, tout entier.

ActuaLitté

Poches Littérature internation

La Divine Comédie. L'Enfer, Edition bilingue français-italien

Peut-on encore aujourd'hui aimer Francesca, être troublé par Ugolino, trembler aux tourments des damnés de la Comédie ? L'Enfer de Dante, poétique et médiéval, n'a-t-il pas pâli irréparablement auprès des Enfers tout proches, et actifs, que notre époque n'a pas encore fini, semble-t-il, de susciter ? L'imagination créatrice de Dante est si puissante, et si précise, qu'elle semble décrire par avance, parfois, l'inimaginable horreur moderne. Le gigantesque entonnoir de l'Enfer, qui se creuse jusqu'au centre de la terre, est dépeint comme le réceptacle de tout le mal de l'univers, comme une sorte de sac où viennent s'engouffrer tous les noyaux, tous les atomes de mal épars sur la planète. Mais nous lisons aussi autre chose dans L'Enfer plus que le catalogue effrayant des péchés et des châtiments possibles, il correspond pour nous au départ de l'exploration, à la première étape du grand roman initiatique d'une civilisation qui est la racine de la nôtre.

05/2011

ActuaLitté

Poésie

La Comédie. Poème sacré (Enfer, Purgatoire, Paradis), Edition bilingue français-italien

Poésie/Gallimard se devait d'inscrire à son catalogue l'oeuvre majeure de Dante, mais en faisant de cette entrée un événement éditorial marquant. D'où la volonté d'offrir une version bilingue intégrale en un seul volume de l'Enfer, du Purgatoire et du Paradis, et cela sous le seul intitulé attesté du temps de son auteur : La Comédie. «Ici commence la Comédie de Dante Alighieri, florentin de nation, non de mours», proclamait en effet l'épître au seigneur Cangrande della Scala, épître qui ajoutait, précisant l'esprit initial de l'immense projet : «Quant au langage, il est familier et de style humble, puisqu'il calque les manières de communiquer en vulgaire qu'ont les femmes du peuple entre elles». Non seulement le poète voulait être entendu de tous, mais il désirait composer «presque un chant villageois, traitant d'arguments simples». Ce n'est que peu à peu, montant vers le Paradis, que Dante s'affranchira de cette option volontairement populaire, et de la discipline formelle qu'elle impliquait, pour se rapprocher du «poème sacré». La traduction de Jean-Charles Vegliante suit superbement ces variations de tons et de perspectives tout au long du parcours ascensionnel qui d'Enfer en Paradis n'oublie ni les hommes ni la terre, et ne laisse jamais les âmes en mal d'incarnation.

11/2012

ActuaLitté

Poésie

La comédie

Un voyage imaginaire à travers les strates de l'Enfer jusqu'au Paradis. La Comédie de Dante est depuis longtemps entrée dans légende de l'imaginaire européen, cette nouvelle édition en rimes fait découvrir au lecteur français le système poétique voulu par Dante, la terza rima, ou rime triple. Le traducteur Kolja Micevic nous fait part de ses découvertes dans le texte original, qui bouleverseront la dantologie.

01/2018

ActuaLitté

Correspondance

Correspondance (Tome I). L’amour et l’exil. Introduction générale. Lettres I-IV

La correspondance de Dante couvre ses années d'exil (1302-1321), qui le virent batailler contre les Florentins, soutenir l'aventure d'Henri VII, exiger le retour des papes à Rome et écrire la Comédie. Les treize lettres subsistantes ont été écrites dans un latin raffiné, rythmé et métaphorique. Dans les lettres I-IV (1304-1309), Dante, homme de parti, proche des débuts de son exil, négocie le retour de Guelfes Blancs à Florence et chante la mort d'un protecteur tout en dissertant avec Cino da Pistoia et Moroello Malaspina sur la nature de l'amour. Les lettres V-VII (1311), sont portées par un souffle messianique. La venue d'Henri VII de Luxembourg est accueillie par le penseur de la Monarchie comme l'aube d'une ère nouvelle. Les Italiens sont invités à se tourner vers l'astre impérial, Florence maudite et vouée à la défaite, le souverain critiqué pour ses lenteurs. Dans les lettres VIII-X, un Dante au féminin se fait le secrétaire d'une comtesse s'adressant à la reine des Romains. Les lettres XII-XIII reflètent les pensées de la vieillesse. Dante y refuse un retour d'exil au prix d'une compromission, y stigmatise les errances de l'Eglise, y offre la Comédie achevée au seigneur de Vérone. Cette nouvelle édition en trois tomes propose à la fois une version nouvelle du texte des Lettres, une traduction et un commentaire qui guide le lecteur dans la pensée et le style du poète. Elles révèlent un Dante méconnu, brillant de son génie, mais enraciné dans la culture de son temps. Ce premier volume de la correspondance de Dante Alighieri comprend trois parties. Une introduction générale fait le point sur les connaissances concernant les Lettres, suggérant leur place dans la vie de Dante et dans l'histoire de la rhétorique épistolaire. Elle détaille leur tradition manuscrite, leurs procédés de rédaction, leur rapport avec l'art rhétorique du XIIIe siècle, comme avec les tendances de l'humanisme naissant. L'édition-traduction (présentant une nouvelle version des textes) et le commentaire analysent ensuite les quatre lettres correspondant aux premières années d'exil de Dante (1302-1309). Les lettres I-II concernent le politicien, membre de la faction des Blancs florentins. Les lettres III et IV nous transportent dans l'atmosphère onirique d'une méditation sur l'amour.

02/2022

ActuaLitté

Littérature Italienne

La Divine Comédie. L'enfer ; Le purgatoire ; Le paradis

Ce voyage qui traverse les trois royaumes Boutre-tombe pour parvenir à la Vision finale est en même temps tendu vers le retour sur terre, vers le moment où sera racontée aux vivants la traversée accomplie. Et pour relater son périple à travers les trois royaumes des morts, Dante bouleverse les représentations traditionnelles, affronte l'indicible, crée une langue : sa hardiesse poétique préfigure celle des grands inventeurs de la modernité en littérature, de Rimbaud à Joyce, en passant par Kafka et Proust. Animé par une ambition folle - celle de rendre les hommes meilleurs et plus heureux, par la conscience du sort qui les attend après la mort -, il décrit tour à tour le gigantesque entonnoir de l'Enfer et ses damnés en proie à mille tourments ; la montagne du Purgatoire, intermédiaire entre l'humain et le divin, peuplé d'anges, d'artistes et de songes ; le Paradis, enfin, où, guidé par Béatrice, le poète ébloui vole de ciel en ciel. Un parcours initiatique qui se termine lorsque le héros, absorbé dans l'absolu, contemple "lamour qui meut le soleil et les autres étoiles".

02/2021

ActuaLitté

Poésie

Rimes. Edition bilingue français-italien

Les Rimes sont la partie la plus méconnue de l'oeuvre de Dante. Fruits d'une expérimentation passionnée, elles occupent vingt-cinq ans de la vie du poète, de l'âge de 18 ans jusqu'à l'écriture de la Comédie. Par le langage, les thèmes, la pensée en mouvement, elles préparent le grand poème. Mais elles explorent aussi un espace qui lui est étranger, car elles transmettent une vision contrastée, contradictoire de l'amour et des pulsions humaines. Les Rimes ne sont pas seulement oeuvres de laboratoire mais poèmes qui atteignent souvent des réussites totales, d'une beauté étonnamment actuelle, intense, hardie. Elles ouvrent une vision surprenante de la vitalité médiévale, où se lit une douleur d'amour si cruelle qu'elle invoque la mort, et aussi un bonheur d'amour "auprès de quoi ne paraît rien le paradis".

02/2021

ActuaLitté

Poésie

Vita Nuova. Edition bilingue français-italien

A l'occasion du 700e anniversaire de la mort du poète florentin, voici une toute nouvelle édition de la Vita Nuova, traduite par Nacéra Guenfoud Sairou et Giovanna Paola Vergari. Ce volume inédit est présenté par Donato Pirovano, spécialiste reconnu de Dante et du Stilnovo.

09/2021

ActuaLitté

Littérature étrangère

La divine comédie : Paradis. Edition bilingue français-italien

Au terme de l'ascension qui a conduit Dante du purgatoire à l'éden, la figure de Béatrice est apparue, lumière vivante destinée à le faire entrer dans un monde radieux de chants et de danses et où les notions d'espace et de temps telles que nous les concevons n'existent plus : le Paradis, dernier volet de La Divine Comédie, est cette représentation de l'éternité à laquelle le poète aspire et à l'expérience de laquelle il convie tous les humains. Ce non-lieu/non-temps est peuplé, comme dans les deux précédentes cantiche, de personnages qui l'aident à franchir les dernières étapes du voyage par leurs récits, questions ou réponses, ainsi que d'anges qui l'entourent de leur scintillement cependant que Béatrice sourit et brille d'un éclat de plus en plus intense au fur et à mesure de l'avancée, jusqu'à l'ultime vision et la contemplation de "l'Amour qui meut le Soleil et les étoiles".

03/2020

ActuaLitté

Littérature Italienne

La Divine Comédie. Coffret en 3 volumes : Tome1, L'Enfer ; Tome 2, Le Purgatoire ; Tome 3, Le Paradis

Parmi les très nombreuses traductions françaises de La Divine Comédie de Dante, celle de Joachim-Joseph Berthier occupe incontestablement une place à part. En effet, ce dominicain, qui a été recteur de l'université de Fribourg (Suisse), entend proposer une traduction littérale qui permet, en respectant les conseils de traduction de Chateaubriand, de "suivre le texte, ligne à ligne, mot à mot", calquant ainsi le poème avec une exacte transparence. Toutefois, cette littéralité n'est pas la seule spécificité de cette traduction publiée en 1924. Convaincu que Dante le poète fut aussi un docteur, à savoir un philosophe et un théologien, Berthier considère que le "poème sacré" transmet un enseignement qui doit servir "pour le bien du monde qui vit mal", conformément à l'intention de Dante lui-même (Purgatoire XXXII, 103). L'étonnante beauté du poème est donc entièrement au service de la Vérité. Une édition dont les notes constituent un véritable guide de lecture pour (re)découvrir l'un des plus grands chefs-d'oeuvre de la littérature.

08/2021

ActuaLitté

Littérature Italienne

LA DIVINE COMEDIE TRADUITE EN VERS FRANCAIS

La traduction de vingt chants choisis de la Divine Comédie parut en plein courant romantique en 1829, dans la même année que les Orientales de Victor Hugo, au lendemain des Etudes françaises et étrangèresd'Emile Deschamps. Antoni avait voulu contribuer, pour sa part, à donner ses lettres de naturalisation au grand poète que la nouvelle école plaçait non sans raison parmi ses ancêtres. Il entreprenait d'initier à cette poésie admirable le lecteur français qui l'avait jusqu'alors méconnu. Aussi ne voulut-il que donner, selon ses propres expressions, "une idée du ton et de la manière de Dante" . Il s'abstint de notes et de commentaires [... ] ; il s'attacha uniquement à reproduire, avec une religieuse fidélité, la couleur et surtout l'accent de la poésie dantesque. Ainsi comprise, sa traduction fut une véritable révélation pour le public compétent. (Paul Juillerat)

06/2021

ActuaLitté

Littérature étrangère

Vita Nova

Ecrite vers 1294-1295, la Vita Nova de Dante constitue l'une des plus anciennes oeuvres autobiographiques, intimes même, de la littérature européenne. Alternant prose et poésie dans le "doux style nouveau" qui lui est propre, le poète y décrit comment sa rencontre avec la jeune Béatrice renverse le cours de sa vie ; comment son amour pour elle va illuminer son écriture ; et comment la mort prématurée de l'aimée va être à la fois source de la plus intense détresse et de la plus belle consolation - annonçant la future Divine Comédie.

03/2007

ActuaLitté

Poches Littérature internation

La Divine Comédie - Le Purgatoire. Edition bilingue français-italien

Quand Virgile et Dante, à l'aube du dimanche de Pâques de l'année 1300, débarquent sur la plage de l'Anti-purgatoire, après avoir traversé les cercles infernaux et reparcouru, à travers un boyau obscur, tout l'espace du centre de la terre à sa surface, l'impression de bonheur est intense, quasi paradisiaque... Au contraire, les récits de voyages imaginaires de la même époque décrivent des purgatoires qui sont des sortes d'enfers : mêmes feux, mêmes tortures - seulement écourtées, seulement " à terme " Dante rompt brutalement avec cette tradition ; son Purgatoire semble plutôt tendre vers le Paradis. Malgré les tourments racontés, la mémoire du lecteur garde l'image d'une montagne au milieu de la mer, dans la lumière du soleil, habitée par les anges, rythmée par les manifestations de l'art - sculptures, chants, rencontres de poètes, image d'un lieu où devenir bon signifie devenir léger...

08/2005

ActuaLitté

Italien apprentissage

Divine Comédie. Edition bilingue français-italien

Egaré dans la forêt, Dante, guidé par le poète latin Virgile, voyage à travers l'Enfer, le Purgatoire et le Paradis. Au gré de ses rencontres avec des personnages mythologiques, historiques ou saints, aidé par la vertueuse Béatrice, il parvient enfin aux portes du Paradis, prêt à rencontrer Dieu. Quête mystique, poème initiatique et chef-d'œuvre de la littérature mondiale, la Divine Comédie est un ouvrage hors du commun dont voici une nouvelle édition bilingue pour en comprendre le mystère et la beauté.

02/2007

ActuaLitté

Philosophie

Je cherchais ma consolation sur la terre...

" Quand la mort m'eut enlevé celle qui fit le premier et le plus grand plaisir de ma vie, je fus livré à une tristesse qu'aucun secours humain ne pouvait dissiper. Le sentiment de ma douleur était trop vif pour ne pas m'engager à chercher ce qui pourrait au moins la modérer. Il est vrai que le temps en adoucit peu à peu la violence, mais la raison trouvait ce remède insuffisant ; elle voulait que je calmasse entièrement l'agitation qui dérangeait encore les facultés de mon âme. " Pour surmonter le deuil de son grand amour Béatrice, Dante (1265-1321) va se tourner vers la Philosophie, puis vers la Religion. Un exemple brillant de " poésie appliquée à la critique ".

10/2018

ActuaLitté

Critique littéraire

De l'éloquence en vulgaire

Avant de choisir le toscan pour écrire la Comédie, Dante a pensé l'usage du vulgaire, langue du peuple, en l'opposant au latin, langue des lettrés. Le Traité de l'éloquence en vulgaire (1304), paradoxalement écrit en latin, constitue une démonstration à la fois politique et linguistique en faveur de ce " vulgaire illustre" indispensable à l'unification de la nation italienne. Dante y décrit philosophiquement le parler propre de l'homme en tant qu'être social et rationnel, réinvente son origine dans l'unité de l'idiome adamique et sa diversification après Babel, puis il construit le " vulgaire illustre " comme l'Un devant éclairer tous les usages multiples, et établit, à partir des pratiques poétiques excellentes, les règles qui le gouvernent. C'est donc en tant que théoricien politique qu'il revendique une autorité sur la langue et donne au poète une fonction essentielle dans la cité des hommes. La nouvelle traduction proposée ici en regard de la version originale s'accompagne d'un apparat de notes qui donne pour la première fois au lecteur français un accès à ce texte aux facettes multiples, en prise sur les doctrines de son temps, et d'un glossaire qui explicite la technicité et la précision du vocabulaire utilisé par Dante, tant en latin qu'en italien.

04/2011

ActuaLitté

Poésie

Le banquet

Composé peu avant et pendant la rédaction de sa Divine Comédie, Le Banquet est la troisième grande oeuvre que Dante (1265-1321) rédigea en italien, parallèlement à ses discours en latin. Le festin auquel il convie ses lecteurs est en réalité un manuel de sagesse et de réflexion, où l'on retrouve à la fois son art poétique, sa conception de l'amour et son cheminement spirituel, nourris de lectures antiques (Platon, Aristote, Boèce, Cicéron) et théologiques (la patristique, la scolastique et l'école arabo-andalouse). Admirablement moderne par sa structure, fondé sur un commentaire allégorique de trois chansons d'amour, cet essai révèle la dimension philosophique du plus grand visionnaire de la poésie occidentale.

09/2019