Recherche

traducteur métier édition

Extraits

ActuaLitté

Littérature anglo-saxonne

Le traducteur des lettres d'amour. Edition

Après avoir passé la Seconde Guerre mondiale dans un camp d'internement, Aya Shimamura, jeune fille de 13 ans, et son père ont deux choix possibles : partir à l'est des Rocky Mountains ou être déportés au Japon. Ils choisissent de déménager au pays du Soleil levant, mais une fois à Tokyo, ville complètement dévastée par la guerre, le père d'Aya peine à trouver du travail, et Aya elle-même, née et élevée à Vancouver, est harcelée à l'école car étrangère. A 12 ans, Fumi Tanaka a un problème : sa soeur adorée, la très belle Sumiko, a disparu. Déterminée à la retrouver, Fumi demande de l'aide à Aya : le Général MacArthur, qui supervise l'Occupation du Japon par les Américains, a encouragé les citoyens japonais à lui écrire pour lui faire part de leurs problèmes. Ensemble, les deux adolescentes écrivent au Général et remettent leur missive au Caporal Matt Matsumoto, un GI sino-américain, traducteur de ces lettres de gratitude, de supplication, de rage, de plainte voire d'adoration qui arrivent par milliers. Mais les semaines passent, sans nouvelles de Matt. Les fillettes décident donc de prendre l'affaire en mains et s'aventurent dans le monde trouble du marché noir, au sein du dangereux quartier de Ginza... Elles ne savent pas que leur professeur, Kondo Sensei, travaille la nuit, au clair de lune, en tant que traducteur de lettres d'amour, et qu'il détient la clé du retour de Sumiko.

ActuaLitté

Traduction

Présences du traducteur

Cet ouvrage examine la présence du traducteur dans quatre domaines essentiels : l'enseignement de la traduction ; l'importance de la fonction créative et de l'écriture dans le processus traductif ; l'ancrage de l'activité traductive dans l'inconscient ; enfin l'histoire des discours des traducteurs.

06/2021

ActuaLitté

Traduction

Présences du traducteur

Cet ouvrage examine la présence du traducteur dans quatre domaines essentiels : l'enseignement de la traduction ; l'importance de la fonction créative et de l'écriture dans le processus traductif ; l'ancrage de l'activité traductive dans l'inconscient ; enfin l'histoire des discours des traducteurs.

06/2021

ActuaLitté

Littérature française

Vengeance du traducteur

Traduire, c'est faire se rencontrer deux langues. Dans tous les sens du terme, y compris l'érotique. Entre Paris et New York, 1937 et 2007, sous cette couverture, les langues s'agitent, se délient et délirent, s'enroulent, bien pendues. Un traducteur français multiplie les notes en bas de page dans le roman américain qu'il traduit : ces (N. d. T.) excentriques tirent le livre vers le bas, en déplacent le centre de gravité, soutiennent une statue absente, celle du père sans doute. Puis un auteur vieillissant tente d'imposer à son traducteur des changements de décor inacceptables. Enfin, Dolores Haze - la Lolita de Nabokov - apparaît au seuil d'un passage secret parisien, tandis qu'une autre femme, sans lieu ni vergogne, vagabonde entre les langues. Vols et emprunts se multiplient, ainsi que caviardages et coups fourrés, jusqu'à l'envol final du traducteur, son apothéose et sa vengeance. Ceci est un livre d'images. Ceci est un roman.

08/2009

ActuaLitté

Littérature française

Le traducteur amoureux

Ce livre présente la particularité de reproduire mot pour mot la première page du précédent roman de Jacques Gélat intitulé " Le Traducteur " (publié chez le même éditeur). Pourtant, à partir de cette situation parfaitement identique, tout devient différent. À qui la faute ? Que s'est-il passé pour que, à partir du même point virgule, inconsciemment transformé en virgule, le monde bascule vers autre chose ? Tours et détours de l'amour, artifices et vérité, la passion amoureuse s'amuse ici de notre traducteur qui, de déboires en délices, connaîtra un destin auquel même son maître Cupidon n'aurait pas pensé...

03/2010

ActuaLitté

Pédagogie

Métier formateur. 2e édition

Les formateurs animant des stages se posent des questions de différents ordres : Pédagogique : quels outils, quelles méthodes, quel mode de communication choisir ? Relationnel : comment utiliser les phénomènes de groupe ? Comment cerner un individu pour mieux se faire comprendre de lui ? Evaluatives : comment estimer l’action d’une formation ? Comment se servir des évaluations pour évoluer ? Résolument pratique, la nouvelle édition de cet ouvrage, mise à jour et enrichie d’une section inédite sur la co-animation et de nouvelles techniques pédagogiques, apporte les réponses à toutes ces questions et constitue une parfaite boîte à outils pour les formateurs, tant professionnels qu’occasionnels.

07/2011

ActuaLitté

Revues

Jouve traducteur, Jouve traduit

Contributeurs : Yves Bonnefoy, Machteld Castelein, Eric Dazzan, Besma Kamoun-Nouaïri, François Lallier, Géraldine Lombard, Jean-Paul Louis-Lambert, Anis Nouaïri et Takayuki Ozaki.

09/2021

ActuaLitté

Littérature française

Le labyrinthe du traducteur

" Tu tombes mal, soupira Henry Bold en ouvrant la porte ". L'ogre arrogant avait les traits tirés, le teint gris et la cigarette en berne. A le voir aussi mal-en-point, Simon faillit lui demander s'il était malade. Des heures, des heures que je suis là-dessus, maugréa-t-il, oubliant instantanément la présence du jeune homme pour aller se verser une tasse de thé dans la cuisine. Il se laissa tomber une sur une chaise, l'oeil dans le vague. Soudain, son visage se crispa comme si un paquet de reptiles se livrait une lutte à mort au fond de ses intestins. Rien, rien, marmonna-t-il pour lui-même. " Je peux vous être utile à quelque chose ? " Bold tourna son regard vers Simon, aussi stupéfait que si une soeur de charité lui avait proposé la botte ou que si le postier s'était mis à déclamer un extrait des Méditations métaphysiques au milieu de la cuisine. " Utile ? Are you taking the pics out of me ?, hurla-t-il en assénant un vigoureux coup de poing sur la table ".

01/2010

ActuaLitté

Romans policiers

Le traducteur perd le nord [EDITION EN GROS CARACTERES

De Lille à Saint-Omer, entre 2007 et 2008. Un galeriste est retrouvé assassiné, un pinceau planté en plein coeur. Ce meurtre étrange dans une galerie d'art conduit le lieutenant Brochard, réputé pour ses méthodes d'investigation fort peu conventionnelles, sur les traces d'un homme solitaire et mystérieux qui exerce le métier de traducteur. En haut lieu, l'affaire est prise très au sérieux, d'autant que des événements similaires se seraient produits plus de trois cents ans plus tôt, en Espagne...

01/2022

ActuaLitté

Poésie

Brumes. Journal d'un traducteur

Après avoir publié L'Epoque des mots en 2019 aux éditions du Passavant, Ronan Nédélec revient aujourd'hui avec Brumes, journal d'un traducteur. Des poèmes écrits en anglais ou en breton puis traduits par l'auteur lui-même. Ce sont ces " retours à la maison ", comme il le dit très bien dans sa préface, qu'il nous donne à lire ici pour notre plus grand plaisir.

11/2021

ActuaLitté

Littérature française

Portrait du traducteur en escroc

"Il dit avoir été agriculteur, mais quelqu'un a-t-il jamais tenté de vérifier ses dires ? Quelqu'un l'a-t-il jamais connu ébéniste, doreur à la feuille, voire socleur ou restaurateur ? A-t-on jamais vu un objet qu'il aurait restauré ? Arrivé un jour en France, nu pour ainsi dire ; d'après certaines personnes qui l'ont connu à l'époque il serait même sorti d'un hôpital psychiatrique ; et voilà qu'il s'est retrouvé du jour au lendemain enseignant à l'université alors qu'il ne semble pas avoir le moindre diplôme, ce qui n'a pu se faire qu'en trichant sur son passé. Il a d'ailleurs sans doute cessé d'enseigner quand il s'est rendu compte que sa fraude allait être dénoncée. Il a par la suite choisi une des rares professions alors encore ouverte à n'importe qui, la traduction. Il semble bien que nous ayons affaire à un escroc sans la moindre vergogne doué d'un immense culot". A la fois réflexion sur les enjeux profonds de l'acte de traduire, roman d'un traducteur et autoportrait à facettes ; ce Portrait du traducteur en escroc est l'unique livre de Bernard Hoepffner, disparu au mois de mai 2017.

05/2018

ActuaLitté

Latin - Littérature

Jean-Jacques Rousseau traducteur de Tacite. Edition bilingue français-latin

Rousseau s'était gardé de publier la traduction du livre I des Histoires de Tacite, à laquelle il avait travaillé en 1754. Devait-il en avoir honte ? Certainement pas, car cette traduction offre maint passage d'une haute qualité littéraire.

03/2023

ActuaLitté

Critique littéraire

Le métier de bibliothécaire. 13e édition

Qu'est-ce qu'une bibliothèque aujourd'hui ? Que veut dire travailler en bibliothèque aujourd'hui ? Loin de réponses par trop définitives ou techniques, la 13e édition du Métier de Bibliothécaire entend donner des points d'appui aux futurs professionnels : de l'histoire des bibliothèques à l'impact du numérique sur les pratiques, des conceptions les plus récentes du métier aux compétences requises pour l'exercer, cet ouvrage est pensé comme un outil utile et complet pour préparer les concours et envisager un métier en constante évolution. Cette nouvelle édition aborde l'ensemble des missions et des cadres dans lesquels les professionnels inscrivent aujourd'hui leur action : l'environnement territorial, institutionnel ou législatif, les dispositifs de soutien, l'évolution des techniques d'accès à l'information, les nouvelles façons d'envisager la relation avec les publics ou la gestion des collections sont autant d'éléments à connaitre pour se préparer à l'exercice du métier. Près de quarante auteurs, professionnels aguerris ou jeunes entrants dans le métier, partagent ici leurs connaissances. Avec une diversité de styles et d'approches, ils et elles rendent compte de la mission de service public qu'exercent les bibliothèques aujourd'hui, dans des lieux multiples par leurs tailles et par les territoires dans lesquels leurs ambitions s'inscrivent. Portés par un souci constant des publics, et par l'exigence de proposer l'accès aux savoirs et à la connaissance par tous les moyens, ils proposent dans cet ouvrage une vision renouvelée et diversifiée du métier de bibliothécaire. L'ouvrage est complété par des annexes : textes de référence, biblio-sitographie (à retrouver sur le site de l'Association des bibliothécaires de France avec des liens qui seront régulièrement actualisés), liste de contacts utiles, index.

10/2019

ActuaLitté

Traduction

La Place des traducteurs

A rebours d'une représentation souvent associée à un idéal de transparence et d'humilité, la place des traducteurs a pris des formes multiples et mouvantes, dont il semble nécessaire, par-delà toute dimension polémique, de reconstruire l'histoire pour tenter d'en déceler jusqu'aux traces les plus ténues.

04/2022

ActuaLitté

Poches Littérature internation

Le traducteur cleptomane. Et autres histoires

Dans ce choix de nouvelles, Dezsö Kosztolányi met en scène son propre double, Kornél Esti. Avec un humour pince-sans-rire teinté d'un certain pessimisme, il raconte le Budapest des années 1920 et, plus généralement, le monde qui l'entoure. On retrouve le ton savoureux du grand écrivain hongrois dans ces courtes histoires fantaisistes, faites de dérision, d'absurde et d'un regard déroutant sur le réel.

06/2020

ActuaLitté

Théâtre

Gros Bide ou Le traducteur heureux

Ce que l’on attend d’un chef, c’est qu’il soit un modèle pour ses collaborateurs. Un minimum de considération et de compétences aussi, mais encore une capacité à aller à l’essentiel et être efficace. Toutes choses dont est malheureusement dépourvu Gros-Bide, responsable d’une équipe de traducteurs juridiques qu’il va mettre à rude épreuve. Car, entre son goût pour la citation, ses reprises totales et farfelues du travail des siens, ses longues dissertations sur la langue et ses recrutements pour le moins capricieux, ceux-ci auront besoin de toute la patience du monde pour survivre à une expérience professionnelle pas comme les autres…Autre temps, autres lieux. Dans un petit village situé en Provence, quelques années après la guerre. Albertine, charcutière harassée, n’attend qu’une chose : que Justin, son grand fils, se décide enfin à épouser Clairette, afin de leur céder son commerce qui, en grande difficulté, a besoin d’un nouvel élan. Or si, avant le conflit, Justin entretenait des liens étroits avec la jeune femme, son expérience de prisonnier l’a depuis métamorphosé en homme secret et pudique, incapable de se dévoiler…Avec "Gros-Bide" et "Albertine", Jean-Raoul Fournier fait preuve d’une belle capacité à embrasser les diverses tonalités du théâtre. Mais, de sa plongée ubuesque dans un pool de traducteurs dépassés par leur supérieur à sa douce et ensoleillée comédie sentimentale, le dramaturge parvient à chaque fois à échapper aux stéréotypes et à développer des personnages qui, pour être croqués avec un certain amusement, voire une affection marquée, n’en demeurent pas moins fondamentalement humains. C’est-à-dire parcourus de fêlures et de failles à suturer, tenaillés par l’incapacité à communiquer.

01/2013

ActuaLitté

Littérature française

Saint-Leger Leger traducteur de Pindare

Ce volume est consacré à l'histoire et à l'étude de la traduction des Pythiques de Pindare par le jeune Saint-Leger Leger. Après un texte de présentation, on trouve un fac-similé du manuscrit, le texte de Pindare, les traductions et notes de Saint-Leger Leger, un commentaire à la traduction, un commentaire aux notes, des annotations métriques. Une autre partie est consacrée à une étude de langage et de métrique. Enfin la conclusion étudie le lien profond existant en poésie entre Pindare et Saint-John Perse.

10/1986

ActuaLitté

Littérature anglo-saxonne

Le traducteur des lettres d'amour

Après avoir passé la Seconde Guerre mondiale dans un camp d'internement, Aya Shimamura, jeune fille de 13 ans, et son père ont deux choix possibles : partir à l'est des Rocky Mountains ou être déportés au Japon. Ils choisissent de déménager au pays du Soleil levant, mais une fois à Tokyo, ville complètement dévastée par la guerre, le père d'Aya peine à trouver du travail, et Aya elle-même, née et élevée à Vancouver, est harcelée à l'école car étrangère. A 12 ans, Fumi Tanaka a un problème : sa soeur adorée, la très belle Sumiko, a disparu. Déterminée à la retrouver, Fumi demande de l'aide à Aya : le Général MacArthur, qui supervise l'Occupation du Japon par les Américains, a encouragé les citoyens japonais à lui écrire pour lui faire part de leurs problèmes. Ensemble, les deux adolescentes écrivent au Général et remettent leur missive au Caporal Matt Matsumoto, un GI sino-américain, traducteur de ces lettres de gratitude, de supplication, de rage, de plainte voire d'adoration qui arrivent par milliers. Mais les semaines passent, sans nouvelles de Matt. Les fillettes décident donc de prendre l'affaire en mains et s'aventurent dans le monde trouble du marché noir, au sein du dangereux quartier de Ginza... Elles ne savent pas que leur professeur, Kondo Sensei, travaille la nuit, au clair de lune, en tant que traducteur de lettres d'amour, et qu'il détient la clé du retour de Sumiko.

04/2024

ActuaLitté

Développement personnel - Orie

Faire du sport son métier. 6e édition

Des témoignages, une cartographie des métiers et de cursus pour bien s'orienter Outre les filières pour embrasser une carrière de professionnel du sport, ce guide, éclairé de nombreuses interviews de sportifs de haut niveau, présente les métiers possibles et quelquefois méconnus du secteur comme les métiers de la santé (masseur-kinésithérapeute, diététicien, préparateur physique...), les métiers de l'encadrement et de l'animation (professeur d'EPS, conseiller technique, entraîneur...), les métiers des médias et de la communication (agent, attaché de presse, journaliste sportif...).

ActuaLitté

Etudes

Faire du sport son métier. 5e édition

Outre les filières pour embrasser une carrière de professionnel du sport, ce guide, éclairé de nombreuses interviews de sportifs de haut niveau, présente les métiers possibles et quelquefois méconnus du secteur comme les métiers de la santé (masseur-kinésithérapeute, diététicien, préparateur physique...), les métiers de l'encadrement et de l'animation (professeur d'EPS, conseiller technique, entraîneur...), les métiers des médias et de la communication (agent, attaché de presse, journaliste sportif...).

09/2021

ActuaLitté

Orientation

Faire du luxe son métier. 4e édition

On estime que l'industrie du luxe représente environ 200 milliards d'euros de chiffre d'affaires dans le monde. Mais si l'on étend le luxe à tous les domaines possibles, de la mode au yachting en passant par le sport de compétition et les meubles d'art, la réalité et les chiffres sont bien plus importants. Ce guide donne tous les éléments pour faire les bons choix pour réussir dans cette voie. Tous les métiers et les formations sont passés au crible.

10/2021

ActuaLitté

Orientation

Faire du journalisme son métier. 5e édition

Des témoignages, une cartographie des métiers et de cursus pour bien s'orienter Cet ouvrage présente un maximum de cursus, la situation du secteur mais aussi les démarches les plus efficaces pour vous faire une place dans ce métier riche d'aventures.

10/2022

ActuaLitté

Littérature étrangère

Le métier

Invitée à disserter sur le métier d'écrivain, sur l'emploi des mots comme outils, comme matière à construire, Virginia Woolf nous convie par ce texte à un voyage à travers le langage, jalonné d'habiles divagations. Etayée de calligraphies de Pierre Alechinsky, nous éditons ce texte dans une traduction de Dominique Aury, soixante-quinze ans après sa première lecture à la BBC le 29 avril 1937.

11/2013

ActuaLitté

Métiers

C'est quoi ton métier ? Plus de 300 métiers à découvrir en images

Ce livre tout illustré offre une découverte d'environ 300 métiers, divisés en 16 grands secteurs très différents. - Théâtre ; - Ferme ; - Croisières ; - Aéroport ; - Hotel ; - Hôpital ; - Grands magasins ; - Ecole ; - Forces de sécurité ; - Bâtiment ; - Gares et trains ; - Presse magazine ; - Ballet et opéra ; - Cinéma ; - Musées ; - Arts plastiques ; - Aéronautique Pour chaque secteur, une grande double-page présente une scène, dans laquelle s'insèrent de multiples personnages représentant chacun un métier. Dans la double-page suivante, quelques métiers (environ une quinzaine) sont détaillés. Pour chaque profession, l'exposé concret des missions complète la mise en situation sur le terrain : on voit les professionnels exercer et échanger avec d'autres personnes dans le même secteur. Par exemple, l'ingénieur du son travaille avec le technicien lumières, l'infirmier avec le cardiologue... Un grand sommaire détaille tous les métiers, de façon à ce que l'enfant trouve facilement dans le livre ceux qui l'attirent. Les illustrations sont à la fois enlevées, vivantes, mais suffisamment détaillées pour donner une image concrète de chaque profession.

08/2022

ActuaLitté

Critique littéraire

Jaccottet, traducteur d'Ungaretti. Correspondance 1946-1970

"Philippe Jaccottet fait la connaissance d'Ungaretti lors d'un premier voyage en Italie, en septembre 1946, juste après la guerre. Cette rencontre se révélera pour le jeune écrivain aussi décisive que celle de Francis Ponge ou de Gustave Roud. Devenu avec les années le traducteur presque attitré d'Ungaretti, qui lui confie ses textes à peine achevés, il s'implique, prend des initiatives, collabore au choix des inédits, les commente, les préface. C'est aussi à l'homme, solaire et généreux, que Jaccottet s'attache ; il lui vouera une amitié indéfectible, le retrouvant à maintes reprises à Rome, ville restée pour lui élue entre toutes. Chargé d'établir l'édition française de toute son oeuvre poétique, Jaccottet publiera Vie d'un homme. Poésie 1914-1970 (Minuit/Gallimard, 1973), un volume réunissant les principaux traducteurs d'Ungaretti. Cette publication, à la suite de nombreux textes (essais, proses de voyages, entretiens) qu'il rassemble et traduit du vivant de l'auteur, contribuera de manière décisive au rayonnement de cette oeuvre dans les pays francophones. Une semblable exigence en poésie, une expérience parallèle du métier de traducteur, une haute conscience des mots et du rythme caractérisent "sur le terrain" deux écrivains en quête de justesse, mettant leur inquiétude au service d'une oeuvre où le détail, toujours, fait sens. Souvent succinctes, voire hâtives, leurs lettres renvoient davantage à ce travail sur les textes qu'à des propos sur la littérature ou sur leurs contemporains. Elles ouvrent la porte d'un atelier où circulent, au-delà d'une attention minutieuse à la langue, l'intelligence et la passion de la poésie elle-même." José-Flore Tappy.

11/2008

ActuaLitté

Ecrits sur l'art

Les métiers d'art. Edition 2023

L'un des numéros patrimoniaux de Connaissance des Arts. Un panorama des métiers d'art en France, une mise en avant de métiers et de savoir-faire pour certains quasi uniques et l'importance de la transmission. Ce numéro annuel est une référence dans ce domaine.

05/2023

ActuaLitté

Technologies

Les arts et métiers. Nouvelle édition

Les arts et métiers (Nouvelle édition revue et augmentée de toutes les récentes inventions) / par Alexandre Labouche Date de l'édition originale : 1893 Le présent ouvrage s'inscrit dans une politique de conservation patrimoniale des ouvrages de la littérature Française mise en place avec la BNF. HACHETTE LIVRE et la BNF proposent ainsi un catalogue de titres indisponibles, la BNF ayant numérisé ces oeuvres et HACHETTE LIVRE les imprimant à la demande. Certains de ces ouvrages reflètent des courants de pensée caractéristiques de leur époque, mais qui seraient aujourd'hui jugés condamnables. Ils n'en appartiennent pas moins à l'histoire des idées en France et sont susceptibles de présenter un intérêt scientifique ou historique. Le sens de notre démarche éditoriale consiste ainsi à permettre l'accès à ces oeuvres sans pour autant que nous en cautionnions en aucune façon le contenu.

01/2021

ActuaLitté

Orientation

Tourisme. Métiers - Etudes - Emploi, Edition 2023

Avec les métiers du tourisme, vous découvrirez : ? Un secteur qui redémarre, après la crise sanitaire, et qui manque de candidats ? Un secteur qui se réinvente avec une plus grande prise en compte de son impact environnemental ? Des métiers de contact, ouverts aux jeunes diplômés? ? Des emplois à différents niveaux de qualification : de bac à bac + 5 ? 4 familles de métiers : créer et vendre des voyages, accueillir-héberger, guider-animer, promouvoir Points forts de la collection : ? Des planches visuelles, schémas, tableaux comparatifs ? Un reportage, des témoignages de professionnels et de jeunes ? Le lien entre les principales formations et les familles de métiers ? Des fiches diplômes synthétiques ? Un dico des métiers ? Un carnet d'adresses des formations ? Le point sur les débouchés

06/2023

ActuaLitté

Développement personnel - Orie

Faire du luxe son métier. Bien choisir sa formation, connaître les métiers du secteur, définir son projet professionnel, 5e édition

Des témoignages, une cartographie des métiers et de cursus pour bien s'orienter Le but de ce guide de vous donner tous les éléments pour faire les bons choix et réussir dans le secteur du luxe. Tous les métiers et les formations sont passés au crible. Ce livre est également enrichi de nombreux conseils pour optimiser sa recherche d'emploi.

ActuaLitté

Religion

Parents : sacré métier !

Ce livre aborde la question du rôle des parents sous un angle nouveau : soucieux à la fois de coller à la réalité et de prendre du recul par rapport aux exigences du quotidien, il suggère des pistes aux pères et aux mères qui s'interrogent sur leur vocation de parents, par exemple au moment de s'engager dans l'aventure, ou qui ressentent le besoin de faire le point sur l'éducation qu'ils donnent à leurs enfants. Il est conçu aussi pour servir de support à une réflexion, à un partage ou à une méditation sur ce... " sacré métier ".

08/2009