Recherche

traducteurs littéraires

Extraits

ActuaLitté

Critique

Observer la vie littéraire. Etudes littéraires et numériques

Durant dix années, le Labex OBVIL a réuni chercheurs en littérature et en informatique pour produire des bibliothèques numériques, des applications et plateformes destinées à la fouille des données. Ce chantier introduit de nouvelles pratiques en philologie, en histoire littéraire, en stylistique.

ActuaLitté

Critique

Observer la vie littéraire. Etudes littéraires et numériques

Durant dix années, le Labex OBVIL a réuni chercheurs en littérature et en informatique pour produire des bibliothèques numériques, des applications et plateformes destinées à la fouille des données. Ce chantier introduit de nouvelles pratiques en philologie, en histoire littéraire, en stylistique.

12/2022

ActuaLitté

Traduction

La Place des traducteurs

A rebours d'une représentation souvent associée à un idéal de transparence et d'humilité, la place des traducteurs a pris des formes multiples et mouvantes, dont il semble nécessaire, par-delà toute dimension polémique, de reconstruire l'histoire pour tenter d'en déceler jusqu'aux traces les plus ténues.

04/2022

ActuaLitté

Traduction

Présences du traducteur

Cet ouvrage examine la présence du traducteur dans quatre domaines essentiels : l'enseignement de la traduction ; l'importance de la fonction créative et de l'écriture dans le processus traductif ; l'ancrage de l'activité traductive dans l'inconscient ; enfin l'histoire des discours des traducteurs.

06/2021

ActuaLitté

Traduction

Présences du traducteur

Cet ouvrage examine la présence du traducteur dans quatre domaines essentiels : l'enseignement de la traduction ; l'importance de la fonction créative et de l'écriture dans le processus traductif ; l'ancrage de l'activité traductive dans l'inconscient ; enfin l'histoire des discours des traducteurs.

06/2021

ActuaLitté

Littérature française

Vengeance du traducteur

Traduire, c'est faire se rencontrer deux langues. Dans tous les sens du terme, y compris l'érotique. Entre Paris et New York, 1937 et 2007, sous cette couverture, les langues s'agitent, se délient et délirent, s'enroulent, bien pendues. Un traducteur français multiplie les notes en bas de page dans le roman américain qu'il traduit : ces (N. d. T.) excentriques tirent le livre vers le bas, en déplacent le centre de gravité, soutiennent une statue absente, celle du père sans doute. Puis un auteur vieillissant tente d'imposer à son traducteur des changements de décor inacceptables. Enfin, Dolores Haze - la Lolita de Nabokov - apparaît au seuil d'un passage secret parisien, tandis qu'une autre femme, sans lieu ni vergogne, vagabonde entre les langues. Vols et emprunts se multiplient, ainsi que caviardages et coups fourrés, jusqu'à l'envol final du traducteur, son apothéose et sa vengeance. Ceci est un livre d'images. Ceci est un roman.

08/2009

ActuaLitté

Littérature française

Le traducteur amoureux

Ce livre présente la particularité de reproduire mot pour mot la première page du précédent roman de Jacques Gélat intitulé " Le Traducteur " (publié chez le même éditeur). Pourtant, à partir de cette situation parfaitement identique, tout devient différent. À qui la faute ? Que s'est-il passé pour que, à partir du même point virgule, inconsciemment transformé en virgule, le monde bascule vers autre chose ? Tours et détours de l'amour, artifices et vérité, la passion amoureuse s'amuse ici de notre traducteur qui, de déboires en délices, connaîtra un destin auquel même son maître Cupidon n'aurait pas pensé...

03/2010

ActuaLitté

Revues

Jouve traducteur, Jouve traduit

Contributeurs : Yves Bonnefoy, Machteld Castelein, Eric Dazzan, Besma Kamoun-Nouaïri, François Lallier, Géraldine Lombard, Jean-Paul Louis-Lambert, Anis Nouaïri et Takayuki Ozaki.

09/2021

ActuaLitté

Littérature française

Le labyrinthe du traducteur

" Tu tombes mal, soupira Henry Bold en ouvrant la porte ". L'ogre arrogant avait les traits tirés, le teint gris et la cigarette en berne. A le voir aussi mal-en-point, Simon faillit lui demander s'il était malade. Des heures, des heures que je suis là-dessus, maugréa-t-il, oubliant instantanément la présence du jeune homme pour aller se verser une tasse de thé dans la cuisine. Il se laissa tomber une sur une chaise, l'oeil dans le vague. Soudain, son visage se crispa comme si un paquet de reptiles se livrait une lutte à mort au fond de ses intestins. Rien, rien, marmonna-t-il pour lui-même. " Je peux vous être utile à quelque chose ? " Bold tourna son regard vers Simon, aussi stupéfait que si une soeur de charité lui avait proposé la botte ou que si le postier s'était mis à déclamer un extrait des Méditations métaphysiques au milieu de la cuisine. " Utile ? Are you taking the pics out of me ?, hurla-t-il en assénant un vigoureux coup de poing sur la table ".

01/2010

ActuaLitté

Critique littéraire

Actes des 9e Assises de la traduction littéraire, Arles 1992. Montaigne et ses traducteurs, Amédée Pichot...

Ces Neuvièmes Assises de la Traduction littéraire ont été consacrées aux problèmes de la traduction de textes fondateurs : les Essais de Montaigne et le Don Quichotte de Cervantes. Alors qu’Erik Orsenna, dans sa conférence inaugurale, rapportait ses souvenirs sur Nabokov et l’île de Bréhat, Sylvère Monod évoquait lors d’une autre conférence la mémoire d’Amédée Pichot, un grand Arlésien traducteur. Une table ronde a également été consacrée au Nouveau Code des usages de la traduction littéraire. Les ateliers par langues ont abordé des oeuvres d’Ernst Bloch, Walt Whitman, D. H. Lawrence, Gao Xingjian, Hana Dalipi, Besnik Mustafaj, James Agee, MacDonald Harris, Enrique Medina et Stefano d’Arrigo.

11/1993

ActuaLitté

Littérature française

La littérature contemporaine en province, portraits biographiques et littéraires. mouvement littéraire

La littérature contemporaine en province : portraits biographiques et littéraires... mouvement littéraire... / Théodomir Geslain Date de l'édition originale : 1873 Le présent ouvrage s'inscrit dans une politique de conservation patrimoniale des ouvrages de la littérature Française mise en place avec la BNF. HACHETTE LIVRE et la BNF proposent ainsi un catalogue de titres indisponibles, la BNF ayant numérisé ces oeuvres et HACHETTE LIVRE les imprimant à la demande. Certains de ces ouvrages reflètent des courants de pensée caractéristiques de leur époque, mais qui seraient aujourd'hui jugés condamnables. Ils n'en appartiennent pas moins à l'histoire des idées en France et sont susceptibles de présenter un intérêt scientifique ou historique. Le sens de notre démarche éditoriale consiste ainsi à permettre l'accès à ces oeuvres sans pour autant que nous en cautionnions en aucune façon le contenu.

06/2020

ActuaLitté

Poésie

Brumes. Journal d'un traducteur

Après avoir publié L'Epoque des mots en 2019 aux éditions du Passavant, Ronan Nédélec revient aujourd'hui avec Brumes, journal d'un traducteur. Des poèmes écrits en anglais ou en breton puis traduits par l'auteur lui-même. Ce sont ces " retours à la maison ", comme il le dit très bien dans sa préface, qu'il nous donne à lire ici pour notre plus grand plaisir.

11/2021

ActuaLitté

Littérature française

Portrait du traducteur en escroc

"Il dit avoir été agriculteur, mais quelqu'un a-t-il jamais tenté de vérifier ses dires ? Quelqu'un l'a-t-il jamais connu ébéniste, doreur à la feuille, voire socleur ou restaurateur ? A-t-on jamais vu un objet qu'il aurait restauré ? Arrivé un jour en France, nu pour ainsi dire ; d'après certaines personnes qui l'ont connu à l'époque il serait même sorti d'un hôpital psychiatrique ; et voilà qu'il s'est retrouvé du jour au lendemain enseignant à l'université alors qu'il ne semble pas avoir le moindre diplôme, ce qui n'a pu se faire qu'en trichant sur son passé. Il a d'ailleurs sans doute cessé d'enseigner quand il s'est rendu compte que sa fraude allait être dénoncée. Il a par la suite choisi une des rares professions alors encore ouverte à n'importe qui, la traduction. Il semble bien que nous ayons affaire à un escroc sans la moindre vergogne doué d'un immense culot". A la fois réflexion sur les enjeux profonds de l'acte de traduire, roman d'un traducteur et autoportrait à facettes ; ce Portrait du traducteur en escroc est l'unique livre de Bernard Hoepffner, disparu au mois de mai 2017.

05/2018

ActuaLitté

Histoire du droit

Les experts traducteurs-interprètes en milieu judiciaire

Quels experts traducteurs-interprètes pour la justice ? Quelle justice pour les experts traducteurs-interprètes ? Telles sont quelques-unes des questions que Dorina Irimia soulève dans ce livre consacré à la place des traducteurs-interprètes au sein du système judiciaire. Elle traite ainsi un sujet peu abordé, celui des experts traducteurs-interprètes en tant qu'intervenants de la justice. L'auteure a voulu y présenter leurs missions et tout particulièrement leurs difficultés, qui constituent autant d'aspects inconnus ou peu connus, y compris par les autres intervenants de justice qui, pourtant, font quotidiennement appel à eux. Ce livre fait aussi une description et une analyse très fine des missions des traducteurs-interprètes, de leur déontologie, de leurs pratiques. Dorina Irimia nous emmène ainsi dans les coulisses de la justice et dans ses rituels, vus par les yeux des traducteurs-interprètes. Elle s'intéresse de près aux liens qui unissent ces experts à la justice dans son processus actuel de transformation, de changement de ses impératifs et d'évolution de ses objectifs.

06/2021

ActuaLitté

Critique littéraire

L'erreur culturelle en traduction. Lectures littéraires

L'histoire de la traduction regorge de comparaisons éloquentes décrivant les mauvaises traductions. De l'envers d'une tapisserie à un portrait peu ressemblant, en passant par le teint livide d'une personne malade ou un navire qui fait naufrage, les traducteurs ne se privent pas de critiquer ainsi leurs prédécesseurs. Les critiques littéraires font de même, mais pourquoi un traducteur se trompe-t-il ? Les erreurs commises peuvent être de nature purement linguistique, causées par une maîtrise insuffisante des subtilités de la langue source. Mais elles peuvent aussi être générées par une connaissance peu profonde de la culture source. Nous étudions ce dernier type d'erreurs pour aboutir à une définition de l'"erreur culturelle" dans le domaine de la traduction littéraire. Plusieurs aires géographiques, linguistiques et culturelles sont ainsi explorées, au gré des points de vue d'une quinzaine de spécialistes, qui aboutissent à la conclusion que parfois l'erreur peut être féconde.

10/2019

ActuaLitté

Critique littéraire

Coquineries littéraires

De la Bible à Catherine Millet, du Satiricon aux Particules élémentaires, l'érotisme fait partie intégrante de la littérature, en marge ou pleine page. Tout ce que vous avez toujours rêvé de savoir sur le commerce charnel se trouve dans ce bréviaire émoustillant où l'inutile confine à l'indispensable : au fil d'entrées surprenantes, décalées, insolites, inattendues et singulières, il y est question de sexe, mais aussi de ses "? dérivés ? " dans la littérature. Le tout agrémenté de citations, d'extraits littéraires et d'informations insolites. Sans oublier les illustrations ? ! Le lecteur découvrira entre autres : la liste des écrivains qui aimaient particulièrement les filles de joie, la liste des livres interdits, les meilleures recettes de Pierre Louÿs, les vers coquins de Victor Hugo et Cocteau, le répertoire des perversions de nos hommes de lettres, des vignettes à ne pas mettre en toutes les mains...

09/2019

ActuaLitté

Littérature française

Souvenirs littéraires

De 1880 à 1930, ces souvenirs du grand artificier de L'Action française couvre un demi-siècle de vie artistique et politique : du naturalisme et de la décadence fin de siècle à l'entre-deux-guerres, avec un détour sur les routes sillonnées par la bande à Bonnot... Hugo, Clemenceau, Zola, Maupassant, Wilde, Poincaré et autres gloires défilent dans une incroyable suite de portraits, de caricatures, d'analyses et d'anecdotes. Proust jugeait ces Souvenirs " prodigieux ", pour donner, " au-delà de la verve inouïe du récit et de la peinture, l'impression mystérieuse d'un âge d'or ". Les madeleines de Daudet sont explosives.

10/2009

ActuaLitté

Critique littéraire

Friandises littéraires

Saviez-vous que les experts se querellent encore sur l'origine du pseudonyme de Voltaire ? Que l'on ne peut démissionner de l'Académie française ? Connaissez- vous le nombre de personnages qui composent La Comédie humaine ? De prix Goncourt attribués à des romans parus chez Gallimard ? De fautes que vous commettriez à la fameuse dictée de Mérimée ? Des derniers mots d'Apollinaire à la première phrase de Voyage au bout de la nuit, ces Friandises littéraires offrent des centaines d'informations décalées, surprenantes, insolites, indispensables, inattendues, ou... parfaitement inutiles.

11/2012

ActuaLitté

Critique littéraire

Essais littéraires

Voici un choix de textes strictement littéraires, une série d'essais qui révèlent non seulement la pensée esthétique de Carpentier, mais aussi le développement de celle-ci entre 1927, alors que l'auteur n'avait pas encore vingt-trois ans, et 1978 (deux ans avant sa mort), quand on lui remet le prix Miguel de Cervantès pour l'ensemble de son œuvre. Il s'agit donc d'essais qui abordent directement des sujets littéraires, cependant toujours associés à d'autres expressions de la culture et de la pensée universelle.

12/2002

ActuaLitté

Littérature française

Silhouettes littéraires

Silhouettes littéraires / Stéphane Mallarmé, Huysmans, Verlaine, Charles Cros, Henri Becque, Emile Bergerat, Rodin, Anatole France, Puvis de Chavannes, Mendès et Baudelaire ; Gustave Kahn Date de l'édition originale : 1925 Le présent ouvrage s'inscrit dans une politique de conservation patrimoniale des ouvrages de la littérature Française mise en place avec la BNF. HACHETTE LIVRE et la BNF proposent ainsi un catalogue de titres indisponibles, la BNF ayant numérisé ces oeuvres et HACHETTE LIVRE les imprimant à la demande. Certains de ces ouvrages reflètent des courants de pensée caractéristiques de leur époque, mais qui seraient aujourd'hui jugés condamnables. Ils n'en appartiennent pas moins à l'histoire des idées en France et sont susceptibles de présenter un intérêt scientifique ou historique. Le sens de notre démarche éditoriale consiste ainsi à permettre l'accès à ces oeuvres sans pour autant que nous en cautionnions en aucune façon le contenu.

02/2021

ActuaLitté

Littérature française

Mélanges littéraires

Mélanges littéraires de M. Maillet-Lacoste,... Date de l'édition originale : 1845 Le présent ouvrage s'inscrit dans une politique de conservation patrimoniale des ouvrages de la littérature Française mise en place avec la BNF. HACHETTE LIVRE et la BNF proposent ainsi un catalogue de titres indisponibles, la BNF ayant numérisé ces oeuvres et HACHETTE LIVRE les imprimant à la demande. Certains de ces ouvrages reflètent des courants de pensée caractéristiques de leur époque, mais qui seraient aujourd'hui jugés condamnables. Ils n'en appartiennent pas moins à l'histoire des idées en France et sont susceptibles de présenter un intérêt scientifique ou historique. Le sens de notre démarche éditoriale consiste ainsi à permettre l'accès à ces oeuvres sans pour autant que nous en cautionnions en aucune façon le contenu.

07/2020

ActuaLitté

Critique

Sociabilités littéraires

Contributeurs : Philippe Antoine, Morgane Avellaneda, Fabienne Bercegol, Romain Jalabert, Jacob Lachat, Vincent Laisney, Blandine Poirier, Jean-Marie Roulin, Apolline Streque, Alain Vaillant et Fabio Vasarri.

06/2023

ActuaLitté

Critique

Ecrits littéraires

Parcourir cette anthologie de textes datant de 1902 à 1933, c'est comme déambuler dans les rayonnages de la bibliothèque idéale de Stefan Zweig. Cette constellation d'oeuvres subtilement revisitées et commentées convoque une multitude d'auteurs, de langues et d'époques différentes. Des grands noms de la littérature allemande, tels que Goethe, Schiller et Nietzsche, côtoient ainsi des classiques étrangers, anciens et modernes, dont Homère et Eschyle, Shakespeare et Byron, Balzac et Verlaine, Tolstoï et Dostoïevski, mais aussi d'illustres inconnus, des oeuvres et des auteurs "orphelins de l'histoire littéraire", sauvés des ténèbres de l'oubli.

09/2023

ActuaLitté

Littérature française

Redécouvertes littéraires

Avant de redécouvrir l'ontologie d'Anselme de Cantorbéry et de proposer une relecture anselmienne de L'Avare de Molière, cet ouvrage avance un commentaire approfondi et comparatiste du roman dickensien A Tale of Two Cities. Il rappelle aussi les exploits littéraires de Charles Dickens, de Victor Hugo, de Charles Perrault et d'Alexis de Tocqueville. En même temps, ces redécouvertes littéraires ont en commun de graviter autour de la notion du moi relationnel dont elles expriment la philosophie théologique.

11/2021

ActuaLitté

Littérature française

Compressions littéraires

"Cette compilation n'est pas un plagiat d'oeuvres célèbres d'auteurs, mais, une chrestomathie, c'est-à-dire un recueil extensif de textes d'auteurs célèbres, une contraction, un condensé de textes et de phrases sublimes, mis en relief, en exergue à partir d'ouvrages d'un poids de six cents pages, confrontés à une désaffection pour leur lecture de la part des jeunes générations rivées à leur téléphone portable et à l'abondance, chaque année, de plus de six cents publications concurrentes. Ma démarche est donc celle d'un compilateur c. -à-d. un sélectionneur de textes condensés, contractés, compressés. Cette démarche m'a beaucoup impliqué, car il m'a fallu lire et relire le contenu des nombreux volumes de Balzac, de Proust, de Camus, de Saint-Exupéry, Pagnol ; en extraire les passages remarquables par leur style, leur poésie ; leur profondeur philosophique, leurs témoignages de moeurs passées ou contemporaines".

05/2021

ActuaLitté

Littérature française

Portraits littéraires

Portraits littéraires / par Léon Gautier... Date de l'édition originale : 1868 Le présent ouvrage s'inscrit dans une politique de conservation patrimoniale des ouvrages de la littérature Française mise en place avec la BNF. HACHETTE LIVRE et la BNF proposent ainsi un catalogue de titres indisponibles, la BNF ayant numérisé ces oeuvres et HACHETTE LIVRE les imprimant à la demande. Certains de ces ouvrages reflètent des courants de pensée caractéristiques de leur époque, mais qui seraient aujourd'hui jugés condamnables. Ils n'en appartiennent pas moins à l'histoire des idées en France et sont susceptibles de présenter un intérêt scientifique ou historique. Le sens de notre démarche éditoriale consiste ainsi à permettre l'accès à ces oeuvres sans pour autant que nous en cautionnions en aucune façon le contenu.

07/2020

ActuaLitté

Littérature française

Aperçus littéraires

Aperçus littéraires / par Adrien Delaville Date de l'édition originale : 1851 Le présent ouvrage s'inscrit dans une politique de conservation patrimoniale des ouvrages de la littérature Française mise en place avec la BNF. HACHETTE LIVRE et la BNF proposent ainsi un catalogue de titres indisponibles, la BNF ayant numérisé ces oeuvres et HACHETTE LIVRE les imprimant à la demande. Certains de ces ouvrages reflètent des courants de pensée caractéristiques de leur époque, mais qui seraient aujourd'hui jugés condamnables. Ils n'en appartiennent pas moins à l'histoire des idées en France et sont susceptibles de présenter un intérêt scientifique ou historique. Le sens de notre démarche éditoriale consiste ainsi à permettre l'accès à ces oeuvres sans pour autant que nous en cautionnions en aucune façon le contenu.

06/2020

ActuaLitté

Littérature française

Oeuvres littéraires

"A moins de trente ans, J.-B. Pontalis a déjà vécu ou pensé dans l'intimité de trois hommes illustres considérés comme des maîtres dans leur discipline et leur temps, Louis Renault, Sartre, Lacan. Philosophe, psychanalyste, grand lecteur, éditeur. Et Ecrivain. Tôt occupé par le bonheur et la douleur d'aimer, subjugué par le secret de fabrique du rêve, collectionneur des contrées de l'absence, traqueur d'obscurité, il se tient en sentinelle, à l'affût de chaque vacillement, de tout surgissement. Mieux encore qu'écrire, admirablement, il veut s'écrire. Il invente l'autobiographie, de brefs récits, comme autant de petits romans où la parole se trouve en se perdant, dans le désordre de la mémoire." Martine Bacherich.

04/2015

ActuaLitté

Littérature française

Épaves littéraires

Epaves littéraires / par Henri Bruneel... Date de l'édition originale : 1850 Le présent ouvrage s'inscrit dans une politique de conservation patrimoniale des ouvrages de la littérature Française mise en place avec la BNF. HACHETTE LIVRE et la BNF proposent ainsi un catalogue de titres indisponibles, la BNF ayant numérisé ces oeuvres et HACHETTE LIVRE les imprimant à la demande. Certains de ces ouvrages reflètent des courants de pensée caractéristiques de leur époque, mais qui seraient aujourd'hui jugés condamnables. Ils n'en appartiennent pas moins à l'histoire des idées en France et sont susceptibles de présenter un intérêt scientifique ou historique. Le sens de notre démarche éditoriale consiste ainsi à permettre l'accès à ces oeuvres sans pour autant que nous en cautionnions en aucune façon le contenu.

06/2020

ActuaLitté

Littérature française

Questions littéraires

Ce livre fait l'objet d'un ensemble de communications faites par l'auteure où la littérature et le réel s'entremêlent pour donner d'autres élans aux mots et aux maux, qui préoccupent nos esprits et nos projets les plus vitaux. Des idées ou des simples analyses qui invitent le lecteur à réfléchir et à prendre au sérieux son acte de lecture.

06/2016